手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士2015年国际母语日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

2015 marks the 15th anniversary of International Mother Language Day – this is also a turning point year for the international community, as the deadline for the Millennium Development Goals, when countries will define a new global sustainable development agenda.

2015年我们迎来第十五个国际母语日。对国际社会而言,今年是一个具有转折意义之年--随着实现千年发展目标的期限临近,各国将确立新的全球可持续发展议程。
The focus for the post-2015 agenda must fall on the priority of advancing quality education for all – widening access, ensuring equality and inclusiveness, and promoting education for global citizenship and sustainable development. Education in the mother language is an essential part of achieving these goals – to facilitate learning and to bolster skills in reading, writing and mathematics. Taking this forward requires a sharper focus on teaching training, revisions of academic programmes and the creation of suitable learning environments.
2015年后议程的重点必须放在促进高质量全民教育--扩大入学、确保平等和包容——以及促进全球公民意识和可持续发展教育的优先工作之上。母语教育是实现这些目标的关键要素,它有利于学习并增强读、写、算技能。推动母语教育要求我们更加注重教学培训、修订学术课程以及营造适宜的学习环境。
UNESCO takes forward these goals across the world. In Latin America, with the United Nations Children’s Fund, UNESCO is promoting inclusive education through bilingual intercultural approaches, in order to include both native and non-native cultures. For the same reasons, the UNESCO Regional Bureau for Education in Asia and the Pacific, based in Bangkok, Thailand, is working to deepen understandings of multilingual education based on the mother tongue, across the region and further afield. Mother tongue education is force for quality learning – it is also essential to bolster multilingualism and respect for linguistic and cultural diversity in societies that are transforming quickly.
教科文组织在全世界推动这些目标的实现。在拉丁美洲,教科文组织与联合国儿童基金会一道,利用跨文化双语方式推进全纳教育,以便把本土文化和非本土文化一并纳入。为此,设在泰国曼谷的教科文组织亚太地区办事处正努力加深本地区及周边地区对于以母语为基础的多语教育的理解。母语教育是推动高质量学习的力量,它也是快速变革社会里加强多语言使用和尊重语言和文化多样性的关键。
Since 2000, there has been tremendous progress to reach the goals of Education for All. Today, we must look ahead – to complete unfinished business and to tackle new challenges. International Mother Language Day is a moment for all of us to raise the flag for the importance of mother tongue to all educational efforts, to enhance the quality of learning and to reach the unreached. Every girl and boy, every woman and man must have the tools to participate fully in the lives of their societies – this is a basic human right and it is a force for the sustainability of all development.
自2000年以来,实现全民教育目标的工作取得长足进展。今天,我们必须把目光投向前方--完成未竟的事业并迎接新的挑战。国际母语日为我们大家提供了一个机会,彰显母语对各种教育所具有的重要意义,提高学习质量并帮助未获得帮助的人们。每一个男孩和女孩、每一位妇女和男性必须掌握充分参与社会生活的手段。这是一项基本人权,也是促进一切可持续发展的力量。

重点单词   查看全部解释    
facilitate [fə'siliteit]

想一想再看

vt. 帮助,使 ... 容易,促进

联想记忆
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆
bilingual [bai'liŋgwəl]

想一想再看

adj. 双语的,用两种语言表达或书写的

联想记忆
bolster ['bəulstə]

想一想再看

n. 长枕,靠垫 vt. 支持,鼓励

联想记忆
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差异,多样性,分集

联想记忆
participate [pɑ:'tisipeit]

想一想再看

vt. 分享
vi. 参加,参与

联想记忆
suitable ['sju:təbl]

想一想再看

adj. 合适的,适宜的
adv. 合适

 
enhance [in'hɑ:ns]

想一想再看

vt. 提高,加强,增加

 
define [di'fain]

想一想再看

v. 定义,解释,限定,规定

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。