手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:苏轼-《八声甘州》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

八声甘州

小编导读:《八声甘州》是宋代文学家苏轼的作品。这是一首寄赠之作,表现超然物外的人生态度和寄情山水的人生理想。此词上下阙均以写景发端,议论继后。景语中有情语,议论时亦辅之以超旷、闲逸、感喟之情,大气包举,襟怀高妙,风格豪迈超旷。


苏轼《八声甘州》

有情风万里卷潮来,
无情送潮归。
问钱塘江上,
西兴浦口,
几度斜晖?
不用思量今古,
俯仰昔人非。
谁似东坡老,
白首忘机。

记取西湖西畔,
正暮山好处,
空翠烟霏。
算诗人相得,
如我与君稀。
约他年,
东还海道,
愿谢公雅志莫相违。
西州路,
不应回首,
为我沾衣。


Eight Beats of Ganzhou Song
For a Buddhist Friend
Su Shi


The heart-stirring breeze brings in the tidal bore;
The heartless wind sees it flow out from river shore.
At the river’s mouth
Or the ferry south,
How many times have we heard parting chimes?
Don’t grieve over the past!
The world changes fast.
Who could be like me,
Though white-haired, yet carefree?

Do not forsake the western shore of the lake:
On fine day the vernal hills are green;
On rainy day they are veiled by misty screen.
Few poets would be
Such bosom friends as you and me.
Do not forget in our old age,
We’ll live together in hermitage.
Even if I should disappear,
You should not turn to weep for your compeer.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
carefree ['kɛəfri:]

想一想再看

adj. 无忧无虑的,不负责的

联想记忆
misty ['misti]

想一想再看

adj. 有雾的,模糊的,含糊的

 
forsake [fə'seik]

想一想再看

v. 放弃,断念,抛弃

联想记忆
grieve [gri:v]

想一想再看

v. 使 ... 悲伤

 
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厌烦
n. 讨厌的人,麻烦事

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。