手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 卫生与健康 > 正文

联合国秘书长潘基文2015年世界提高对自闭症认识日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

I am hugely encouraged by the growing public awareness of autism spectrum disorders and the increase of public services to many of those affected. World Autism Awareness Day not only fosters greater understanding, it empowers parents into seeking early intervention therapies and calls for the full integration of persons with autism into society. It also invites policy-makers to encourage schools to open their doors to students with autism. With adequate support, they can – and should – be educated in the heart of their communities. Now is the time for even greater access and work opportunities for persons with autism.

公众对自闭症谱系障碍的认识日益提高,对许多这类患者的公共服务也在增加,对此我深受鼓舞。世界提高对自闭症认识日不仅推动了对这一病症的更多了解,也使家长能够寻求早期干预治疗,同时它还呼吁将自闭症患者充分融入社会。这一纪念日还邀请政策制定者鼓励学校向患有自闭症的学生敞开大门。只要有足够的帮助,他们就能够——也应该——在其社区的中心接受教育。现在是为自闭症患者争取更多获取服务的机会和工作机会的时候了。
This year, I am pleased to launch an employment “Call to Action”, inviting businesses to make concrete commitments to employ people on the autism spectrum. We encourage public offices, corporations, and small businesses to have a closer look at the way they perceive people with autism, to take the time to learn about the condition and to create life-changing opportunities.
今年,我很高兴地推出一个就业方面的“行动呼吁”,邀请企业做出聘用自闭症患者的具体承诺。我们鼓励公共部门、企业和小企业仔细审视他们对自闭症患者的看法,花时间了解有关情况,为自闭症患者创造改变生活的机会。
People with autism have enormous potential. Most have remarkable visual, artistic or academic skills. Thanks to the use of assistive technologies, non-verbal persons with autism can communicate and share their hidden capabilities. Recognizing the talents of persons on the autism spectrum, rather than focusing on their weaknesses, is essential to creating a society that is truly inclusive.
有自闭症的人有巨大的潜力。他们大多数有出色的视觉、艺术或学术技能。随着辅助技术的使用,不言语的自闭症患者可以交流和分享他们的隐藏能力。认识到自闭症患者的才能,而不是只看到他们的弱点,对于建立一个具有真正包容性的社会至关重要。
Yet even where autism awareness is most advanced, more than 80 per cent of adults with autism are unemployed. That is why it is so important for employers to understand their unique and often exceptional skills, and to enable work environments where they can excel.
然而,即使在对自闭症认识最为先进的地方,患有自闭症的成年人中也有80%以上的人没有工作。这就是为什么雇主了解他们独特而且往往卓越的技能并为他们创造其可以脱颖而出的工作环境是如此之重要。
This important mission can only be achieved with appropriate vocational training and adequate support alongside a recruitment process that can allow people to successfully integrate into workforces around the world.
要实现这一点,就必须要有适当的职业培训、充分的支持以及世界各地可以让人们成功融入员工队伍的招聘过程。
The United Nations General Assembly has called for greater access and opportunities for persons with autism. In declaring 2 April as World Autism Awareness Day, the Assembly also called for training for public administrators, service providers, care-givers, families and non-professionals to support the integration of persons with autism into society, so that they can realize their full potential.
联合国大会呼吁为自闭症患者提供更多的机会和机遇。大会在宣布4月2日为世界提高对自闭症认识日的同时,还呼吁为公共管理人员、服务提供者、护理者、家人和非专业人士提供培训,以帮助自闭症患者融入社会,使他们能够充分发挥潜力。
On World Autism Awareness Day, let us join forces to create the best possible conditions for those with autism, so that they can make their own contribution to a future that is fair and sustainable for all.
在世界提高对自闭症认识日,让我们联手为自闭症患者创造最好的条件,使他们能够为一个对所有人而言公平和可持续的未来作出自己的贡献。

重点单词   查看全部解释    
adequate ['ædikwit]

想一想再看

adj. 足够的,适当的,能胜任的

联想记忆
concrete ['kɔnkri:t]

想一想再看

adj. 具体的,实质性的,混凝土的
n. 水

联想记忆
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潜在的
n. 潜力,潜能

 
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 认识,意识,了解

联想记忆
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
integration [.inti'greiʃən]

想一想再看

n. 综合,集成,同化

 
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要点
adj. 必要的,重要的,本

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
integrate ['intigreit]

想一想再看

v. 整合,使 ... 成整体
adj. 组合

 
intervention [.intə'venʃən]

想一想再看

n. 插入,介入,调停

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。