手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 体育与运动 > 正文

联合国秘书长潘基文2015年体育促进发展与和平国际日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The International Day of Sport for Development and Peace highlights the role sport can play in achieving sustainable progress and change.

体育促进发展与和平国际日突出表明,体育可以在实现可持续进步和变革方面发挥何等重要的作用。
Sport has the power to help develop the potential of individuals, communities and nations. It encourages personal growth, is a major force in eliminating gender barriers and can build bridges across lines that might otherwise divide.
体育能够帮助开发个人、社区和国家的潜能。体育鼓励个人成长,在消除基于性别的障碍方面是一个主要动力,并可成为跨越界线、消除隔阂的桥梁。
Sport nurtures society by creating a culture in which fundamental values such as equality, the acceptance of rules, mutual respect and fairness are appreciated.
体育创造了欣赏平等、遵守规则、相互尊重和公平这样的基本价值观的文化,从而养育着社会。
It helps the more vulnerable groups in society, especially young people and persons with disabilities, to enjoy their human rights, including safe opportunities to engage in physical education programmes and sporting activities. This contributes to their inclusion in society and increases their motivation to attend school.
体育帮助社会中较为脆弱的群体,尤其是青年和残疾人享受人权,包括得到安全参加体育课程和体育活动的机会。这有助于把他们纳入社会生活,加强他们上学的动机。
The sporting industry, for its part, has a significant role to play in promoting environmental awareness and sustainable practices.
体育行业可在提高环境意识和提倡可持续做法方面发挥重要作用。
I commend athletes across the world for supporting the United Nations in our efforts to achieve the Millennium Development Goals. There have been many remarkable gains, but there remains much to do.
我赞扬世界各地运动员支持联合国努力实现千年发展目标。已经取得很多成果,但有待进行的工作也很多。
As we prepare a new development agenda for the period beyond the year 2015, including a set of Sustainable Development Goals, I will continue to look to sportsmen and women to be advocates for building a better world for all.
我们正在为2015年以后的时期制定一项新的发展议程,此时我将继续期望男女运动员们为建设一个造福所有人的世界进行宣传。
On this International Day, let us pledge to strengthen the role that sport plays in communities around the world. We need to have everyone on the team: governments, international organizations, NGOs and many others.
值此国际日之际,让我们誓言加强体育在世界各地社区发挥的作用。我们需要所有人,包括政府、国际组织、非政府组织和许许多多其他方面都加入这个团队。
Let us use sport to help create a healthier, happier and more prosperous world for all.
让我们利用体育帮助为所有人开创一个更健康、更幸福和更繁荣的世界。

重点单词   查看全部解释    
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
commend [kə'mend]

想一想再看

vt. 推荐,嘉奖,把 ... 托付给
vi.

联想记忆
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
engage [in'geidʒ]

想一想再看

v. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚

 
pledge [pledʒ]

想一想再看

n. 保证,誓言,抵押,抵押品
vt. 保证,

联想记忆
acceptance [ək'septəns]

想一想再看

n. 接受(礼物、邀请、建议等),同意,认可,承兑

 
inclusion [in'klu:ʒən]

想一想再看

n. 包含

 
appreciated [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏;感激;领会;鉴别 vi. 增值;涨价

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。