手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 社会 > 正文

联合国秘书长潘基文2015年世界打击贩运人口行为日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Around the world, criminals are selling people for profit. Vulnerable women and girls form the majority of human trafficking victims, including those driven into degrading sexual exploitation.

在世界各地,犯罪分子正在通过贩卖人口谋利。人口贩运的受害者大都是处于弱势的妇女和女童,其中有些人因生活所迫而遭到有辱人格的性剥削。
Trafficked persons are often tricked into servitude with the false promise of a well-paid job. Migrants crossing deadly seas and burning deserts to escape conflict, poverty and persecution are also at risk of being trafficked. Individuals can find themselves alone in a foreign land where they have been stripped of their passports, forced into debt and exploited for labour. Children and young people can find their lives stolen, their education blocked and their dreams dashed. It is an assault on their most basic human rights and fundamental freedoms.
被贩运者往往为虚假的高薪工作承诺所惑,结果身陷奴役之中。移徙者为了逃避冲突、贫穷和迫害,不惜冒死渡海,穿越灼人的沙漠,可他们也还面临遭到贩运的风险。这些人可能发现自己孤身流落异国,护照被收走,被迫借债,遭受劳务剥削。儿童和青年人可能发现自己蹉跎岁月,求学无门,梦想破灭。这是对他们最基本的人权和基本自由的侵犯。
Criminal trafficking networks thrive in countries where the rule of law is weak and international cooperation is difficult. I call on all countries to fight money laundering and sign and ratify the UN Conventions against corruption and transnational organized crime, including the latter’s human trafficking protocol.
人口贩运犯罪网络猖行于法治薄弱、不易开展国际合作的国家。我呼吁所有国家打击洗钱,签署和批准《联合国反腐败公约》和《打击跨国有组织犯罪公约》及其人口贩运问题议定书。
We must also provide meaningful assistance to those in need, including protection and access to justice and remedies. I applaud the donors who have enabled the UN Voluntary Trust Fund for Victims of Trafficking in Persons Fund to assist thousands of people. At the same time, I urge greater contributions to help the many million other victims of this crime move forward with their lives.
我们还必须向需要帮助的人提供切实援助,包括提供保护以及司法救助和救济。捐助方使联合国贩运人口行为受害者自愿信托基金能够为成千上万的人提供帮助,我要为他们鼓与呼。与此同时,我敦促提供更多捐助,帮助这一罪行的数百万其他受害者继续追求自己的人生。
Every country must join together to overcome this transnational threat by supporting and protecting victims while pursuing and prosecuting the criminals. On the World Day against Trafficking in Persons, let us resolve to act as one in the name of justice and dignity for all.
所有国家必须携手战胜这一跨国威胁,协助和保护受害者,起诉罪犯分子。值此世界打击贩运人口行为日之际,让我们下定决心,以人人享有正义和尊严的名义采取一致行动。

重点单词   查看全部解释    
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
servitude ['sə:vitju:d]

想一想再看

n. 苦役,奴役 n. [法]役劝

联想记忆
organized ['ɔ:gənaiz]

想一想再看

v. 组织

 
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
assist [ə'sist]

想一想再看

n. 帮助,协助,协助的器械
vt. 帮助,协

联想记忆
applaud [ə'plɔ:d]

想一想再看

vi. 拍手喝采
vt. 称赞,鼓掌

联想记忆
stripped [stript]

想一想再看

adj. 剥去的 v. 剥夺(strip的过去分词形式)

 
thrive [θraiv]

想一想再看

vi. 兴旺,繁荣,茁壮成长

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。