手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:王安石-《读孟尝君传》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

小编导读:《读孟尝君传》是北宋文学家王安石创作的一篇读后感,也是一篇驳论文,旨在破“孟尝君能得士”的世俗之见。孟尝君是战国四君子之一,手下食客常达数千人,以好养士著称,曾借助所养之士逃出秦国。王安石却别出新见,采取以子之矛攻子之盾的论证手法,通过对“士”的标准的鉴别,驳斥了“孟尝君能得士”的传统观点,无可辩驳地把孟尝君推到“鸡鸣狗盗”之徒的行列,使人耳目一新。

王安石-《读孟尝君传》

《读孟尝君传》 王安石

世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。


A False Estimate
Wang An Shin


All ages have extolled Meng Ch'ang-chun as one who possessed the power of attracting men of genius to his side, inconsequence of which he was summoned by such, and availed himself of their skills to escape from the tiger-clutch of the prince of Ch'in.Dear me! he was but the leader of cock-crowing, cur-stealing swashbucklers—men of genius in no sense were they.Indeed, has his own powerful State included but one single man of genius, it would have wrested supremacy from the House of Ch'in, and the opportunity for this cock-crowing, cur-stealing skill would never have occurred.Besides, on true man of genius would condescend to associate with imitators of cocks and dogs.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
associate [ə'səuʃieit]

想一想再看

n. 同伴,伙伴,合伙人
n. 准学士学位获得

联想记忆
supremacy [sju'preməsi]

想一想再看

n. 至高,主权,最高权力或地位

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
genius ['dʒi:njəs]

想一想再看

n. 天才,天赋

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。