手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:杜牧-《题乌江亭》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

小编导读:《题乌江亭》是唐代诗人杜牧创作的一首七言绝句。这首诗议论战争成败之理,提出自己对历史上已有结局的战争的假设性推想。首句言胜败乃兵家常事。次句批评项羽胸襟不够宽广,缺乏大将气度。三四句设想项羽假如回江东重整旗鼓,说不定就可以卷土重来。这首诗对项羽负气自刎的惋惜,但主要的意思却是批评他不善于把握机遇,不善于听取别人的建议,不善于得人、用人。

《题乌江亭》 杜牧

《题乌江亭》 杜牧

胜败兵家事不期,
包羞忍耻是男儿。
江东弟子多才俊,
卷土重来未可知。

Inscription at Wujiang Pavilion
Du Mu

Win or lose is hardly predictable for a man of war,
Ability to take insults and bear shame a real man shows.
Jiangdong has no lack of brave lads among its offspring,
Who knows if a comeback might not be in the offing.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
predictable [pri'diktəbl]

想一想再看

adj. 可预知的

 
offspring ['ɔ:fspriŋ]

想一想再看

n. 子孙,后代,产物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。