手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:王安石-《浣溪沙·百亩中庭半是苔》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

小编导读:本词为集句词。本词创作于王安石归隐钟山时期,词中以山上的桃花和溪边的杏树来比喻自己,字里行间流露出一种隐居山林后的寂寞和淡淡的哀愁。

《浣溪沙·百亩中庭半是苔》 王安石

《浣溪沙·百亩中庭半是苔》 王安石

百亩中庭半是苔,
门前白道水萦回。
爱闲能有几人来。

小院回廊春寂寂,
山桃溪杏两三栽。
为谁零落为谁开?


Silk-Washing Stream
Wang Anshi

Half moss-hidden is my courtyard a hundred acres wide,
Before my gate a winding path by riverside.
Who would visit one fond of leisure and free hours?

Spring in my courtyard girt with corridors is still;
Two or three peach and apricots stand near the hill.
For whom are they blooming and then fall in showers?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 
blooming ['blu:miŋ]

想一想再看

adj. 盛开的;妙龄的 v. 开花(bloom的ing

联想记忆
peach [pi:tʃ]

想一想再看

n. 桃子,桃树,桃红色
v. 揭发,检举

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。