手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:刘禹锡-《再游玄都观》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

小编导读:《再游玄都观》是唐代文学家刘禹锡的诗作。此诗作于大和二年(828年),前两句写出玄都观经过繁盛以后的荒凉景色,后两句由花事之变迁,关合到诗人自己之升沉进退。全诗用比拟的方法,对当时的人物和事件加以讽刺,表现了诗人不屈不挠的坚强意志。

《再游玄都观》 刘禹锡

《再游玄都观》 刘禹锡

百亩庭中半是苔,桃花净尽菜花开。
种桃道士归何处?前度刘郎今又来。


Revisiting Xuandu Temple
Liu Yuxi

Half of the hundred mu courtyard is overgrown with moss;
Rapes are in bloom where peach blossoms flourished before.
The Taoist peach-tree planter, where is he now?
But, lo, I am back, the self-same Master Liu of yore!

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
peach [pi:tʃ]

想一想再看

n. 桃子,桃树,桃红色
v. 揭发,检举

 
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。