手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:杜牧-《过华清宫(其一)》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《过华清宫(其一)》是唐代文学家杜牧的诗作。此诗通过送荔枝这一典型事件,鞭挞了玄宗与杨贵妃骄奢淫逸的生活,有着以微见著的艺术效果,精妙绝伦,脍炙人口。

《过华清宫(其一)》 杜牧

《过华清宫(其一)》 杜牧

长安回望绣成堆,山顶千门次第开。
一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。

Passing Huaqing Palace(1)
Du Mu

Viewed from Chang'an, Mount Li seemed a piece of embroidery;
Countless gates opened one after another on a hill-top.
At a horse raising red dust the imperial concubine smiled;
No one knew it was for the litchi fruit it had brought.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
embroidery [im'brɔidəri]

想一想再看

n. 刺绣品,粉饰,刺绣

 
imperial [im'piəriəl]

想一想再看

adj. 帝国(王)的,至尊的,特大的
n.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。