手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 卫生与健康 > 正文

潘基文秘书长2016年世界厕所日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

World Toilet Day aims to raise awareness and inspire action to tackle the global sanitation crisis – a topic often neglected and shrouded in taboos.

世界厕所日旨在提高人们的认识,激励大家采取行动应对全球卫生危机——这个问题经常被忽视并带有禁忌色彩。
This year's observance focuses on ‘toilets and jobs' and the impact of sanitation – or the lack of it – on livelihoods and work environments.
今年的活动侧重于“厕所和工作”以及有无卫生设施对民生和工作环境的影响。
Toilets play a crucial role in creating a strong economy. A lack of toilets at work and at home has severe consequences, including poor health leading to absenteeism, reduced concentration, exhaustion, and decreased productivity. About 17 per cent of all workplace deaths are caused by disease transmission at work.
厕所对打造强劲经济起着至关重要的作用。工作场所和家居没有厕所会带来严重后果,包括健康不良,进而导致缺勤、注意力下降、疲惫和生产力下降。在工作场所发生的所有死亡中,工作时疾病传播造成的死亡大约占17%。
Access to water, sanitation and hygiene (WASH) can make economies grow faster. Approximately $260 billion is lost each year to the effects of poor sanitation and unsafe water. Every dollar invested in water and sanitation leads to $4 in economic returns.
享有水、环境卫生和个人卫生可使经济增长得更快。卫生条件差和水质不安全所产生的影响每年造成大约2600亿美元的经济损失。为改善水和环境卫生而投入的每个美元都可带来4美元的经济回报。
Yet at least 2.4 billion people across the world lack access to toilets and are struggling to stay well, keep their children alive and work towards a better future. Investing in appropriate toilets is especially important for women and girls so that they have private, clean and safe facilities, and are able to manage menstruation or pregnancy safely.
然而,世界各地至少有24亿人无法使用厕所,他们正在艰难地维持健康,使子女活下去并为更美好的未来而努力。投资兴建得体厕所对于妇女和女童尤为重要,可使她们用上单独、清洁和安全的设施,并能够安全无虞地在月经或怀孕期间照顾自己。
Sustainable development goal 6 calls on the international community to ensure access to toilets by 2030. Delivering on this basic human right – the right to water and sanitation – is good for people, business and the economy. Let us continue working towards a world where everyone, everywhere, has adequate and equitable sanitation.
可持续发展目标6要求国际社会确保到2030年普及厕所。实现这项基本人权——即享有水和卫生设施的权利——对人民、企业和经济都有好处。让我们继续努力建立一个能使每个人在任何地方享有适当和公平卫生设施的世界。

重点单词   查看全部解释    
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的

联想记忆
productivity [.prɔdʌk'tiviti]

想一想再看

n. 生产率,生产能力

联想记忆
concentration [.kɔnsen'treiʃən]

想一想再看

n. 集中,专心,浓度

 
inspire [in'spair]

想一想再看

vt. 影响,使 ... 感动,激发,煽动
v

联想记忆
appropriate [ə'prəupriət]

想一想再看

adj. 适当的,相称的
vt. 拨出(款项)

联想记忆
crucial ['kru:ʃəl]

想一想再看

adj. 关键的,决定性的

联想记忆
tackle ['tækl]

想一想再看

v. 处理,对付,阻截
n. 用具,滑车,对付

联想记忆
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 认识,意识,了解

联想记忆
pregnancy ['pregnənsi]

想一想再看

n. 怀孕

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。