手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 卫生与健康 > 正文

博科娃总干事2016年世界艾滋病日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

UNESCO believes in education as the cornerstone of a sustainable and effective approach to HIV prevention. According to the 2016 Prevention Gap report, two-thirds of young people do not have correct and comprehensive knowledge of HIV. This, combined with such other factors as lack of access to services, stigma, discrimination, and structural inequalities, leads to a disproportionate impact for certain populations.

教科文组织认为,教育是持久有效的艾滋病预防方针的根基所在。根据2016年《艾滋病预防差距报告》,三分之二的年轻人对艾滋病没有正确和全面的认识。这种现象,结合诸如缺乏服务、遭受侮辱、歧视和结构性不平等等其他因素,对某些人群产生了严重影响。
For example, despite significant efforts to strengthen the AIDS response, there are almost 2000 new HIV infections each week among adolescent girls and young women in South Africa. Education alone is not a magic bullet for prevention, but without it, other prevention approaches – whether it be condoms or pre-exposure prophylaxis – will never achieve their full promise.
例如,尽管为加强艾滋病防治做出了重大努力,在南非的少女和青年妇女群体中,每周仍有将近2000例新的艾滋病毒感染。教育本身不是预防的灵丹妙药,但没有它,其他预防手段,无论是避孕套还是接触前预防,都永远不会做到万无一失。
On this basis, as a founder of the United Nations Joint Programme on AIDS, UNESCO joins the UNAIDS Secretariat and Cosponsoring partners in commemorating the first World AIDS Day in the era of the Sustainable Development Goals.
在此基础上,作为联合国艾滋病联合规划的一个发起机构,教科文组织与联合国艾滋病规划署秘书处和共同赞助合作伙伴一道,纪念进入可持续发展目标时代的第一个世界艾滋病日。
UNAIDS is marking this occasion with the "Hands up for HIV prevention" campaign, which calls for reinvigorating prevention efforts in order to keep the world on the fast track to ending the AIDS epidemic by 2030.
联合国艾滋病规划署的纪念活动是正在开展的"携手抗艾,重在预防"运动,该运动旨在为艾滋病防治工作重新注入活力,让世界走上在2030年终结艾滋病流行的快车道。
For over two decades, UNESCO has been supporting countries to advance the prevention agenda, through work to promote comprehensive sexuality education, as well as through other important health issues, such as strengthening the education sector response to substance use, and preventing violence in schools on the basis of gender, gender identity, or sexual orientation.
二十多年来,教科文组织一直支持各国推进预防议程,所开展工作包括促进全面的性教育,也包括其他重要的身心健康问题,如加强教育部门对药物使用的应对,防止基于性别、性别认同或性取向的校园暴力。
This approach is encompassed in the new UNESCO Strategy on Education for Health and Well-being, which is aligned to the Sustainable Development Goals and the UNAIDS 2016-2021 Strategy, and which reflects growing recognition of the significant inter-linkages between education, health and well-being. This vision for comprehensive action is UNESCO's message on World AIDS Day, and it has never been so important.
这种方针包含在新的"教科文组织身心健康教育战略"之中,该战略符合可持续发展目标和联合国艾滋病规划署2016-2021年战略,并反映出人们越来越认识到教育和身心健康的重要联系。这种全面行动的愿景是教科文组织在世界艾滋病日所要传递的讯息,而这一讯息从未如此重要。

重点单词   查看全部解释    
agenda [ə'dʒendə]

想一想再看

n. 议事日程

联想记忆
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 联合的,共同的,合资的,连带的
n.

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 综合的,广泛的,理解的

联想记忆
prevention [pri'venʃən]

想一想再看

n. 阻止,妨碍,预防

 
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。