手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:陈敬容-《山和海》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Setting Force

《山和海》

Soaring

高飞
Without wings,
没有翅膀
Voyaging
远航
Without a sail,
没有帆
Outside the little courtyard,
小院外
An ancient locust tree
一棵古槐
Becomes my Jingting Mountain.
做了日夕相对的
Day and night we gaze at each other.
“敬亭山”
The sea
但却有海水
Every day, every night
日日夜夜
Surges in the heart
在心头翻起
Churning up waves.
汹涌的波澜
Morning and dusk
无形的海啊
A sea without form,
它没有边岸
Shoreless,
无论清晨或黄昏
Retains the same depth, The same blueness.
一样的深,一样的蓝
Ah, the same blue sea,
一样的海呵
The same mountain
一样的山
You have your aloofness
你有你的孤傲
I have my deep blue.
我有我的深蓝

重点单词   查看全部解释    
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。