手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 经济与贸易 > 正文

刘振民在博鳌亚洲论坛2017年会亚洲区域合作组织圆桌会上的发言(中英对照)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Mr. Chairman, Distinguished Colleagues from all Regional Organizations, Ladies and Gentlemen,

主席先生,各区域组织代表,女士们、先生们、朋友们:
Good morning! It's my great honor and pleasure to join you today in Boao. At the first Roundtable held a year ago, heads of regional cooperation organizations in Asia gathered here for a useful discussion on Asian integration and the building of the Asian community of shared future. One year later, we meet again in Boao in the context of the new changes in both regional and international situation. It is a good time now to take stock of globalization and discuss plans. That's why "Globalization and Asian Regional Cooperation" has been chosen as the theme of this Roundtable. On behalf of the Chinese Foreign Ministry, I wish to extend a warm welcome to all friends present here. In particular, I wish to welcome colleagues from ASEAN Secretariat and the ASEAN+3 Macroeconomic Research Office (AMRO), who have come for the first time for the Annual Conference in Boao.
大家上午好!很高兴在博鳌见到各位新老朋友。去年博鳌亚洲论坛年会期间首次举行亚洲区域合作组织圆桌会,各组织负责人围绕亚洲一体化进程和亚洲命运共同体建设进行了有益的交流。时隔一年我们再次相聚博鳌,以"全球化与亚洲区域合作"为主题,直面世界和本地区新形势,把握经济全球化脉搏,共商亚洲区域合作大计,可谓正当其时。在此,我谨代表中国外交部,对各位朋友、同事的到来表示热烈欢迎。我特别要对是东盟秘书处和东盟与中日韩宏观经济研究办公室的同事首次出席博鳌亚洲论坛年会表示热烈欢迎!
Over the past year, given the sluggish global growth and the backlash against globalization, the process of globalization and regional integration suffered setbacks, and international political and economic uncertainties have been on the rise. By contrast, regional cooperation in Asia has continued to enjoy a strong momentum, becoming a star-performer in global development.
去年以来,全球经济增长乏力,逆全球化暗流涌动,全球化进程和部分地区的一体化进程遭遇挫折,国际政治经济形势发展的不确定性明显上升。与此形成鲜明对比的是,亚洲地区发展继续保持向好势头。亚洲区域合作,不断取得新进展,成为全球发展一大亮点。当前,亚洲区域合作呈现出以下几个特点:
First, regional cooperation frameworks are booming. East Asia cooperation, with ASEAN at the center, is moving forward with strong vitality. As ASEAN celebrates its 50th anniversary, the building of ASEAN Community is stepping to a higher level. AMRO has been upgraded to an international organization. China-ASEAN cooperation has moved to a new level. And China-Japan-ROK cooperation has made new headway. Pan-Asia cooperation has gained new impetus, with institution building of the Asia Cooperation Dialogue summit meeting. And under CICA, confidence-building measures in various fields have been implemented with positive outcomes.
一是各区域合作机制蓬勃发展。以东盟为中心的东亚合作破浪前行,东盟迎来建立50周年大庆,东盟共同体建设迈入更高层次。东盟与中日韩宏观经济研究办公室升级为国际组织。中国—东盟合作提质升级。中日韩务实合作续有进展。泛亚合作获得新的发展动力,亚洲合作对话领导人会议机制化势头日渐巩固,亚信机制落实各领域信任措施取得积极成果。
Second, sub-regional cooperation is gathering momentum. The Lancang-Mekong Cooperation has got off to a good start. The BCIM economic corridor is advancing steadily. The Shanghai Cooperation Organization successfully realized enlargement. BIMP-EAGA has made solid progress. And SAARC cooperation continues to move forward.
二是次区域合作方兴未艾。澜沧江—湄公河合作正式启航、势头喜人。孟中印缅经济走廊建设稳步前进。上海合作组织顺利扩员。东盟东部增长区发展势头令人瞩目。南盟合作继续向前推进。
Third, fruitful results have been achieved in cooperation across the board. Smooth progress has been made in linking up the Belt and Road Initiative with national plans of relevant countries. Regional connectivity has been strengthened with the construction of major infrastructure projects, including the China-Pakistan Economic Corridor, Jakarta-Bandung High-speed Rail and China-Laos Railway. Regional countries are dedicated to free trade. Negotiations on RCEP and China-Japan-ROK Free Trade Area are moving forward at a faster pace. Regional security dialogue and cooperation are deepening. Countries have acted with greater commitment to jointly combat non-traditional security threats, and conducted several exercises on disaster relief, counter-terrorism and maritime search and rescue. Some have carried out joint law-enforcement operations against drug trafficking and telecommunications fraud.
三是各领域合作成果日渐丰硕。"一带一路"建设与有关国家行动计划的对接顺利推进,进度超出预期。地区互联互通建设进一步提速,中巴经济走廊、雅万高铁、中老铁路等一大批重大基础设施项目开工建设。地区国家坚定不移推进贸易自由化,区域全面经济伙伴关系(RCEP)和中日韩自贸区谈判进程加速。地区安全对话合作日益深化,各国携手应对非传统安全挑战的意愿进一步上升,在救灾、反恐、海上搜救等领域举行多次演习,一些国家还开展了联合扫毒、打击电信诈骗等执法安全合作行动。
Looking across Asia, a multi-tier, multi-pillar, all-dimensional network of cooperation has been emerging. Mutual complementarity among various frameworks, deeper cooperation in various fields, and common progress of sub-regional cooperation institutions has become a defining feature of regional cooperation in Asia. Such cooperation has given a strong boost to regional integration and played an important part in peace, stability, development and prosperity of the region. It has opened bright prospects for a region-wide cooperation framework and the building of an Asian community of shared future, injecting strong, positive energy into economic globalization.
放眼整个亚洲,多层次、多支点、多方位的复合型地区合作网络正在成形和完善。各机制相互补充借鉴、各领域合作走深走实、各次区域合作携手共进,成为亚洲区域合作的鲜明特色,有力推动了亚洲地区一体化建设,为维护地区和平稳定与发展繁荣作出了不可或缺的贡献,为未来建设覆盖全亚洲的地区合作架构、打造亚洲命运共同体开辟了光明前景,也为经济全球化进程注入了强大的亚洲正能量。
Ladies and Gentlemen, Friends,
女士们、先生们、朋友们,
With international and regional landscape undergoing profound changes, Asian countries have come to a new starting point and are faced with new opportunities for regional cooperation. Faced with sluggish recovery, rising protectionism and growing transnational threats, they have further realized the importance of harnessing complementary advantages for win-win cooperation. It is more clear than ever that closer cooperation is what Asian countries truly need. Last year, regional countries made joint efforts to cool down hotspot issues, and brought relevant issues back to the right track of resolution despite outside interference. That has enabled various sides to re-focus on cooperation for common development. With TPP facing an uncertain future, various sides are shifting their attention to RCEP and FTAAP, showing a greater interest in reaching these FTAs at an early date.
国际地区形势正发生复杂深刻变化,亚洲区域合作站在新起点,面临新机遇。面对全球经济复苏疲软、贸易保护主义抬头、跨国安全威胁上升,亚洲国家进一步认识到发挥各自互补优势、实现合作共赢的重要性,加强合作日益成为内生需求。去年以来,地区国家共同努力,排除外来干扰,推动热点问题明显降温,使相关问题的处理重新回到正确轨道,使各方得以重新聚焦合作,共谋发展。随着TPP出现变数,各方更为关注RCEP和FTAAP,对早日达成相关自贸安排表现出更加积极的意愿。
Meanwhile, cooperation in Asia is also confronted with multiple challenges. Internally, regional cooperation has entered a plateau. Many agreed arrangements have not been implemented effectively. This requires countries to make necessary policy adjustments and show greater political wisdom and resolve. In a wider context, the tide of anti-globalization may trigger worries about the future of Asian integration. Some countries outside the region continue to play up political and security issues, causing disturbance to regional cooperation.
同时,亚洲区域合作进程也面临多重挑战。从内部看,区域合作进入平台期,不少既定安排尚未得到有效落实,需要本地区国家作出必要政策调整,展现出更高的政治智慧和更大的政治魄力。从外部看,逆全球化潮流可能引发对亚洲一体化前景的担忧,个别域外国家继续推动亚洲区域合作趋政治安全化,这必然会干扰本地区合作进程。

重点单词   查看全部解释    
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
institution [.insti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 机构,制度,创立

联想记忆
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
interference [.intə'fiərəns]

想一想再看

n. 妨碍,干扰
[计算机] 干涉

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
vitality [vai'tæliti]

想一想再看

n. 活力,生命力

联想记忆
plateau ['plætəu]

想一想再看

n. 高原;平稳;稳定状态
vi. 到达平稳阶

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。