手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:张晓风-《一句好话》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Good Words

一句好话

When I was a child, the elders took pains to teach me how to express good luck wishes for the Spring Festival. Decades later, I find myself doing the exactly the same thing to my children. And I have come to realize that besides clichés such as "wish you a promotion at work", "wish you to be rich", or "wish you have more children", there are other good words which give me much food for thought. What, then, are these words I have heard? I often try to recall them on many a winter night, and they flash in my mind amidst the crackling of gingko seeds being roasted in a pan.

小时候过年,大人总要我们说吉利话,但碌碌半生,竟有一天我也要教自己的孩子说吉祥话了,才蓦然警觉这世间好话是真有的,令人思之不尽,但却不是“升官”、“发财”、“添丁”这一类的,好话是什么呢?冬夜的晚上,从爆白果的馨香里,我有一句没一句的想起来了。
"Good coffee is always to be found in hot cups."
好咖啡总是放在热杯子里的!
When I traveled through Rome, a new friend of mine insisted on giving me a treat on coffee.
经过罗马的时候,一位新识不久的朋友执意要带我们去喝咖啡。
"It's good coffee. Makes one remember it the rest of his life!" he observed.
“很好喝的,喝了一辈子难忘!”
We followed him through streets and lanes. Walking for a long time on the stone-paved streets, pleasant and labyrinthine, we almost forget where we were heading for, as if we have come out only to tread on the stones.
我们跟着他东抹西拐大街小巷的走,石块拼成的街道美丽繁复,走久了,会让人忘记目的地,竟以为自己是出来踩石块的。
Suddenly there came a waft of fragrant coffee, and, without the host's telling us, we knew we were approaching our destination.
忽然,一阵咖啡浓香侵袭过来,不用主人指引,自然知道咖啡店到了。
The coffee was poured in a thick white porcelain cup. Compared with the delicate chinaware the Chinese prefer, it looks sturdy and heavy. Everyone in the coffee house was focused on his coffee, totally oblivious of the surroundings.
咖啡放在小白瓷杯里,白瓷很厚,和中国人爱用的薄瓷相比另有一番稳重笃实的感觉。店里的人都专心品咖啡,心无旁骛。
A waiter took some cups out of a heated container and gave one to each of us. I exclaimed:
侍者从一个特殊的保暖器里为我们拿出杯子,我捧在手里,忍不住讶道。
"How come the cup is hot!"
“咦,这杯子本身就是热的哩!”
The waiter turned around, bowing slightly. "Madam, good coffee is always to be found in hot cups."
侍者转身,微微一躬,说:“女士,好咖啡总是放在热杯子里的!”
He was neither excited nor conceited, nor being in a mode of exaggeration, as can be seen in advertising. He was simply stating a plain truth.
他的表情既不兴奋也不骄矜,甚至连广告意味的夸大也没有,只是淡淡的在说一句天经地义的事而已。
Indeed, good coffee is always to be found in hot cups. A cold cup may cool off the coffee in it, thus reducing its taste. The same is also true of warmed liquor and good tea.
是的,好咖啡总是应该斟在热杯子里的,凉杯子会把咖啡带凉了,香气想来就会蚀掉一些,其实好茶好酒不也如此吗?
I came to realize that even "things" have self-respect and tend to be reserved. The legendary good bird, according to Zhuangzi, chooses the right nest to rest on. In a comparable western context, the sword stuck in stone waits for a hero to draw it out. Both stories show that "things" with integrity refuse to lower themselves to vulgarity. It is known that the Zen Buddhists try to enlighten the masses when giving them food and drinks, but I don't know what that Roman waiter want to reveal to me. I wish I could become something fragrant the way coffee is after being roasted and grounded, and carefully poured into a hot white cup, thus making a morning delicious.
原来连“物”也是如此自矜自重的,庄子中的好鸟择枝而栖,西洋故事里的宝剑深契石中,等待大英雄来抽拔,都是一番万物的清贵,不肯轻易亵慢了自己。古代的禅师每从喝茶喂粥去感悟众生,不知道罗马街头那端咖啡的侍者也有什么要告诉我的,我多愿自己也是一份千研万磨后的香醇,并且慎重的斟在一只洁白温暖的厚瓷杯里,带动一个美丽的清晨。

重点单词   查看全部解释    
conceited [kən'si:tid]

想一想再看

adj. 自负的,幻想的

 
exaggeration [ig.zædʒə'reiʃən]

想一想再看

n. 夸张,夸大

 
oblivious [ə'bliviəs]

想一想再看

adj. 没注意到,或不知道

联想记忆
context ['kɔntekst]

想一想再看

n. 上下文,环境,背景

联想记忆
fragrant ['freigrənt]

想一想再看

adj. 芬香的,馥郁的

联想记忆
porcelain ['pɔ:slin]

想一想再看

n. 瓷器,瓷

联想记忆
destination [.desti'neiʃən]

想一想再看

n. 目的地,终点,景点

 
reserved [ri'zə:vd]

想一想再看

adj. 保留的,预订的,冷淡的,缄默的

联想记忆
grounded ['graundid]

想一想再看

adj. [物]接地的;有基础的 v. 停(ground

 
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 诚实,正直,完整,完善

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。