手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:杜甫-《新秋》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《新秋》是唐代大诗人杜甫创作的一首七言律诗。这首诗既写了新秋季节的物候特征,也表露了杜甫感叹时光易逝,功名难就的苦闷心情。

《新秋》 杜甫

《新秋》 杜甫

火云犹未敛奇峰,欹枕初惊一叶风。
几处园林萧瑟里,谁家砧杵寂寥中?
蝉声断续悲残月,萤焰高低照暮空。
赋就金门期再献,夜深搔首叹飞蓬。

Early Autumn
Du Fu

The fiery clouds still look like peaks fantastical;
I'm surprised in bed to feel the breeze when leaves fall.
How many trees in the garden shiver and sough?
Whose pounding beetles break the silence then and now?
The waning moon hears cicadas' songs fall and rise;
The evening air sees high and low flit the fireflies.
Again I'll dedicate my verse to Golden Gate;
Scratching my disheveled hair, I sigh for night is late.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
flit [flit]

想一想再看

vi. 轻快地飞;掠过;移居 n. 轻快的飞行;搬家

联想记忆
shiver ['ʃivə]

想一想再看

vt. 颤动(碎裂)
n. 冷颤(碎块)

 
verse [və:s]

想一想再看

n. 诗,韵文,诗节
vi. 作诗

 
dedicate ['dedikeit]

想一想再看

vt. 献出,提献辞,致力于

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。