手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:吴西逸-《蟾宫曲·山间书事》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《蟾宫曲·山间书事》是元曲作家吴西逸创作的小令。这支曲子描绘的是山中隐居生活的图景,表明作者游逸于山水之间,不再过问世事的态度。看似欢悦,实则蕴含缄口避祸之意。

《蟾宫曲·山间书事》 吴西逸

《蟾宫曲·山间书事》 吴西逸

系门前柳影兰舟,
烟满吟蓑,
风漾闲钩。
石上云生,
山间树老,
桥外霞收。
玩青史低头袖手,
问红尘缄口回头。
醉月悠悠,
漱石休休,
水可陶情,
花可融愁。

An Incident Recorded in the Mountains to the tune of the Moon Palace
Wu Xiyi

Mooring at the door shaded by willows is the orchid-engraved boat.
The smoky fog drowns the fisherman's palm-leaf overcoat.
The fishing hook hanging idle in the water the gentle wind blows,
The white cloud round mountain rocks slowly flows.
In the mountains gaunt trees grow,
Beyond the village bridge disappears the sunset glow.
I lower my head thinking, in hand a history book,
Asked about worldly affairs, back in silence I look.
The drunken moon is there, clear and high,
The water around the rock is heard to murmur and sigh.
The water can purify my feelings well,
My melancholy, the flowers can dispel.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
hook [huk]

想一想再看

n. 钩状物,勾拳,钩
v. 钩住,弯成(钩装

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
dispel [di'spel]

想一想再看

v. 驱散,驱逐

联想记忆
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
murmur ['mə:mə]

想一想再看

n. 低语,低声的抱怨,[医]心区杂音
v.

联想记忆
idle ['aidl]

想一想再看

adj. 无目的的,无聊的; 懒惰的,闲散的; 无根据的

 
melancholy ['melənkɔli]

想一想再看

n. 忧沉,悲哀,愁思 adj. 忧沉的,使人悲伤的,愁

联想记忆
purify ['pjuərifai]

想一想再看

v. (使)净化,(使)精炼,涤罪

联想记忆
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。