手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:纳兰性德-《相见欢·落花如梦凄迷》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《相见欢·落花如梦凄迷》是清代词人纳兰性德所写的一首词,全词运用环境描写、心理描写以及动作描写,塑造了闺中女子伤春怀远的形象,表达了词人对妻子的思念。

《相见欢·落花如梦凄迷》 纳兰性德

《相见欢·落花如梦凄迷》 纳兰性德

落花如梦凄迷,
麝烟微,
又是夕阳潜下小楼西。
愁无限,
消瘦尽,
有谁知?
闲教玉笼鹦鹉念郎诗。

Tune: "Joy at Meeting"
Nalan Xinde

Fallen petals are like a dream and mist, sad and blurred.
Again the sun is setting on the Western tower.
Inside the chamber filling the air is some musk
Too much gloom has made me thin down,
But who knows my sorrow?
Idling away the hours
I turn to teaching the parrot
To read aloud poems set by my love.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。