手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:柳宗元-《溪居》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《溪居》是唐代文学家柳宗元被贬永州后的诗作。这首诗描写他被贬官到有“南荒”之称的永州后,在溪边筑室而居,过着闲适的生活。表面上自我排遣,也自得其乐,实际上曲折地表达被贬谪的幽愤,字里行间隐含了作者壮志难酬的苦闷之情。

《溪居》 柳宗元

《溪居》 柳宗元

久为簪组累,幸此南夷谪。
闲依农圃邻,偶似山林客。
晓耕翻露草,夜榜响溪石。
来往不逢人,长歌楚天碧。

Abiding by the Runlet
Liu Zongyuan

For long being entangled by ties of office,
I sense fine hap as an exile to the wild South.
In my leisurely sojourn with farming neighbours,
I feel I am somewhat like a mountain sylvan.
In daybreak tillage upturning dewy weeds,
In nightly row resounding oar strokes from bank rocks,
I come and go without meeting anyone.
And sing aloud 'neath the azure sky of Chu.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵闹
vt. 划船,成排

 
exile ['eksail]

想一想再看

n. 放逐,流放,被放逐者
vt. 放逐,流放

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。