手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:王国维-《临江仙·闻说金微郎戌处》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

这是一首拟古的思妇词,但下片的比拟却能多少翻出一些新意来,其温柔敦厚处,尤令人怆然动容。晚唐杜苟鹤《春闺怨》诗:“朝喜花艳春,暮悲花委尘。不悲花落早,悲妾似花身。”杜苟鹤末两句虽未怨天尤人,然犹有怨恨之意。本词却是一味温柔。

王国维

《临江仙》 王国维

闻说金微郎戌处,
昨宵梦向金微;
不知今又过辽西:
千屯沙上暗,
万骑月中嘶。
郎似梅花侬似叶,
怯来手抚空枝。
可怜开谢不同时,
漫言花落早,
只是叶生迟。

Tune: "Immortal at the River"

I heard my love was gone on garrison at Chin-wei Mountain (1).
Last night my dream took me there,
Not knowing that he had gone already to Liao-hsi (2),
Where the sky darkens over a thousand camps on the sand
And ten thousand horses neigh beneath the moon.
My love is like a plum blossom and I am the leaf,
But all I can caress is a barren branch.
I mourn that flowers go and leaves bud at different times;
Don't say that flowers fall before their time:
It's only the leaves that grow too late.
(1) In present Mongolia.
(2) Referring to the area from the present Hopei province to the Liaotung peninsula.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
peninsula [pi'ninsjulə]

想一想再看

n. 半岛

联想记忆
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
blossom ['blɔsəm]

想一想再看

n. 花,开花,全盛期
vi. 开花,成长

 
barren ['bærən]

想一想再看

adj. 不育的,贫瘠的

 
mourn [mɔ:n]

想一想再看

v. 哀悼,忧伤,服丧

 
caress [kə'res]

想一想再看

n. 爱抚,拥抱
v. 爱抚,抱,怜爱

联想记忆
bud [bʌd]

想一想再看

n. 芽,花蕾
vi. 发芽,萌芽

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。