手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:王国维-《应天长·紫骝却照春波绿》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

此词接近欧阳修词和婉的风格。写荡舟女子对马上少年的倾慕之情,着重刻画女子的心理活动,细腻优美,情致缠绵。

紫骝却照春波绿,

《应天长》 王国维

紫骝却照春波绿,
波上荡舟人似玉。
似相知,
羞相逐。
一晌低头犹送目。
鬓云欹,
眉黛蹙。
应恨这番匆促。
恼一时心曲,
手中双桨速。

Tune: "Echoing Heaven's Everlastingness"

A horse with a chestnut mane reflected in the green waves of the spring river;
Upon the waves, rowing a boat, a girl pretty as jade.
She seems to know him,
Yet too shy to follow—
For a moment she lowers her head and sends him a side glance.
Her cloud-like hair aslant,
Her painted eyebrows knitted—
Does she regret this brief meeting,
Or feel annoyed by the uncertainty of a moment?
Rowing with a pair of oars, she speeds away.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
uncertainty [ʌn'sə:tnti]

想一想再看

n. 不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差

 
annoyed

想一想再看

adj. 恼怒的;烦闷的 v. 使烦恼;打扰(annoy

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。