手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:舒亶-《菩萨蛮》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《菩萨蛮·画船捶鼓催君去》由宋代词人舒亶创作,被选入《唐圭璋笺注宋词三百首》。这是一首叙写离别之情的作品,词中用简单而不乏味的语言表现出作者难言的相思之情。

《菩萨蛮·画船捶鼓》

《菩萨蛮》 舒亶

画船捶鼓催君去,
高楼把酒留君住。
去住若为情,
西江潮欲平。
江潮容易得,
只是人南北。
今日此樽空,
知君何日同?

Buddhist Dancers

Drumbeats on painted ship hasten you to depart;
Wine cups in high tower try to delay your start.
To start or to stay is hard to decide;
In the west river will soon rise the tide.
It is easy for the tide to come forth,
But we'll be far apart, south and north.
We drink our wine cups dry today.
When can we again together stay?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
hasten ['heisn]

想一想再看

v. 催促,赶快,急忙

联想记忆
delay [di'lei]

想一想再看

v. 耽搁,推迟,延误
n. 耽搁,推迟,延期

 
depart [di'pɑ:t]

想一想再看

vt. 离开
vi. 离开,死亡,脱轨

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。