手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:舒亶-《卜算子》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

译文:池台上刚下过的小雨已经干了,门巷外往来的行人也,己经稀少,满地的榆荚衬着缤纷的落花没有人打扫。什么时侯斗草游戏的人己经归去,暮春时节还能有几次踏青访花寻芳草。地上只留下佳人姣好的足迹,那鞋印跟宫廷的流行样式一样娇小。

卜算子·分题得苔

《卜算子·分题得苔》 舒亶

池台小雨干,
门巷香轮少。
谁把青钱衬落红?
满地无人扫。
何时斗草归,
几度寻花了。
留得佳人莲步痕,
宫样鞋儿小。

Song of Divination
The Moss

The poolside bears no trace of rain;
Few fragrant cabs pass on the lane.
Who strews green coins to set off fallen red?
None would sweep clean the ground with moss overspread.
When did the flower-picking lasses
Come back after the game of grasses?
They've left their lotus-like footsteps to recall
Their palace-styled shoes so small.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
trace [treis]

想一想再看

n. 痕迹,踪迹,微量
vt. 追踪,找出根源

 
fragrant ['freigrənt]

想一想再看

adj. 芬香的,馥郁的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。