手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:仲殊-《诉衷情·寒食》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

此词描写西湖寒食游览之盛况。开头两句点明地点、时令。“寒食更风流”则是全篇点睛之笔。以下“红船”、“花外”极写游人之盛和西湖的具体环境。“三千粉黛”以下三句,用数字领起全篇精神。“三千”极写“粉黛”之多,“十二”描“高楼”宽敞。实际词人如此为之的深意是表达富贵荣华都如过眼云烟的人生感悟。这首寒食词通篇热烈,最后归结到四大皆空的境界:“一片云头”。此词构思新颖,立意深刻。

仲殊

《诉衷情·寒食》 仲殊

涌金门外小瀛洲,
寒食更风流。
红船满湖歌吹,
花外有高楼。
晴日暖,
淡烟浮,
恣嬉游。
三千粉黛,
十二阑干,
一片云头。

Telling Innermost Feeling
Cold Food Day

Telling Innermost Feeling
Cold Food Day
Out of the Golden Gate on little fairy isles,
The Cold Food Day beams with more smiles.
The lake is loud
With songs from pleasure boats;
Beyond flowers
Stand high towers.
The day's fine, warm the air,
And thin mist floats.
Enjoy your fill!
Three thousand ladies fair
Lean on twelve railings still
'Neath the towering cloud.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆
towering ['tauəriŋ]

想一想再看

adj. 高耸的,激烈的,杰出的 动词tower的现在分

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。