手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

博科娃总干事2017年世界音像遗产日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the World Day for Audiovisual Heritage

教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在世界音像遗产日的致辞
Discover, remember and share.
发现,铭记,分享。
This is the theme of this World Day of Audiovisual Heritage.
这就是今年“世界音像遗产日”的主题。
Through images and sound, audiovisual heritage provides unique insight to the past as the basis for looking to the future. This heritage carries memories and testimonies, knowledge and ideas, in ways that are vivid and moving and that lay the foundations for better understanding and dialogue between and within generations, as well as between and within societies. Linking the past to the present, this heritage is part of our common history, and must be safeguarded and shared as a wellspring of identity and belonging, innovation and creativity.
音像遗产是独一无二的视窗,它通过图像和声音为我们展现着过去,昭示着未来;它以真切生动的方式,承载着记忆和见证、知识和思想,为每一代人以及代际之间、每个社会以及社会之间增进了解、加强对话奠定了基础。音像遗产连接着过去与现在,属于我们共同的历史,必须妥善加以保护和分享,成为我们的认同感和归属感的基石,创新和创意的源泉。
Films, recorded sound materials, radio and television programmes – archives are essential for the preservation of this heritage, offering us a chance to look to our history and that of others as threads in the great mosaic story of all humanity, on the basis of respect and tolerance. Threats to these archives come from many directions, starting with neglect and chemical decay and including technological obsolescence. This is why UNESCO is working with Governments across the world to safeguard audiovisual heritage as a source of strength for all to share – to allow women and men today and tomorrow to continue discovering, remembering and sharing the heritage that makes us who we are.
电影、录音资料、广播电视节目,这些属于音像遗产保存之根本的重要档案,让我们有机会本着尊重和宽容的精神,通过我们自己的历史和他人的历史,来把握色彩缤纷的整个人类发展史的脉络。这些档案受到来自多方面的威胁,疏失遗落、化学衰变、技术陈旧等等。因此,教科文组织正在与世界各国政府开展合作,保护音像遗产,将其作为可人人共享的力量来源,让今世后代的人们都能够继续发现、铭记和分享造就了我们人类的这份遗产。

重点单词   查看全部解释    
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
neglect [ni'glekt]

想一想再看

vt. 忽视,疏忽,忽略
n. 疏忽,忽视

联想记忆
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
creativity [.kri:ei'tiviti]

想一想再看

n. 创造力,创造

联想记忆
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科

 
decay [di'kei]

想一想再看

v. (使)衰退,(使)腐败,腐烂
n. 衰退

联想记忆
obsolescence [.ɔbsə'lesns]

想一想再看

n. 过时,作废

 
preservation [.prezə'veiʃən]

想一想再看

n. 保存

 
mosaic [mɔ'zeiik]

想一想再看

adj. 摩西的
n. 马赛克,镶嵌细工,镶木

 
insight ['insait]

想一想再看

n. 洞察力

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。