手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:王恽-《后庭花·晚眺临武堂》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

王恽的词,清丽雅正,平易通达,风格接近苏轼、辛弃疾。从内容上看,他的词可分前后两个时期。前期词中,多含沧桑之感,这是由于王恽6岁时金亡,40多岁宋亡,时势动荡,加之他前期在官场里,“似田间秧马,用舍由人,并不得志。到了后期,由于元朝统一南北,局势大定,“人安米贱,所以他晚年作品表现为和平淡雅,个人抒情和应酬之作较多,高唱"对酒当歌须适意"。

绿树连远洲,青山压树头。

《后庭花·晚眺临武堂》 王恽

绿树连远洲,
青山压树头。
落日高城望,
烟霏翠满楼。
木兰舟,
彼汾一曲,
春风佳可游。

An Evening View of Linwu Hall
To the Tune of Flowers in the Backyard
Wang Yun

Green woods link to the remote sandbar,
Dark green hills are the cloak of the trees afar.
Glory of the dusk shines upon the town tower,
Splendid Linwu Hall is cloaked in fine rosy shower.
By a richly ornamented boat,
Around the bay of Fenhe River,
For sightseeing, it’s the finest hour.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光荣,荣誉,壮丽,赞颂
vi. 为 ..

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。