手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:何逊-《咏春风》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

以春风入诗。有意思的是后两句,女子梳妆台,化妆时落下的稀少脂粉,被一缕飘来的轻风吹起,也就是说,你已经看见春风了。可是,它还能将悦耳的琴声传递到远处,送进听者耳朵,让人回味无穷。本来看不见摸不着的春风,本来只凭耳朵感觉的春风变……顷刻间不仅可听,同时可视、可摸了。

何逊

《咏春风》 何逊

可闻不可见,能重复能轻。
镜前飘落粉,琴上响余声。

Ode to the Spring Wind
He Xun

It is audible but shapeless,
Now with hardness and now softness.
Blowing off the powder falling before a maid's mirror,
Sending far and near the lingering sound of the zither.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
ode [əud]

想一想再看

n. 颂诗,赋

联想记忆
audible ['ɔ:dəbl]

想一想再看

adj. 听得见的

联想记忆
hardness ['hɑ:dnis]

想一想再看

n. 坚硬,困难,严厉

 
powder ['paudə]

想一想再看

n. 粉,粉末,细雪,火药
vt. 洒粉于,使

 
shapeless ['ʃeiplis]

想一想再看

adj. 无形状的,不象样的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。