手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:陈草庵-《山坡羊·叹世·晨鸡初叫》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《山坡羊·晨鸡初叫》是元代散曲家陈草庵的作品。此小令表达了作者感叹世人为了功名利禄而奔波,最终都会化作烟尘一吹而散。劝阻人们放弃争名夺利而卸甲归田。也充分说明了作者对于回归自然的美好向往。

陈草庵

《山坡羊·叹世·晨鸡初叫》 陈草庵

晨鸡初叫,
昏鸦争噪,
那个不去红尘闹?
路遥遥,
水迢迢,
功名尽在长安道。
今日少年明日老。
山,依旧好,
人,憔悴了。

Tune: Sheep on the Slope
O World
Chen Cao'an

At dawn cock crows,
At dusk caw crows.
Who to vanity fair is not eager to go?
Long long the way;
Far far the stream.
Only in the capital can you fullfil your dream.
Tomorrow old will grow the youth of today.
The hills are as green as before,
But the prime of youth is no more.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
vanity ['væniti]

想一想再看

n. 虚荣心,浮华,自负,无价值的东西

联想记忆
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。