手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

阿祖莱总干事2018年世界新闻自由日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Press Freedom Day

联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱世界新闻自由日致辞
“Our liberty depends on the freedom of the press, and that cannot be limited without being lost.” These words written by Thomas Jefferson in 1786, when he was fighting for the independence of his country, have a universal scope that transcends the historical moment of the foundation of the United States of America. Any State under the rule of law that respects individual freedoms, and particularly the freedoms of opinion, conscience and expression, relies on a free, independent press that is safe from censorship or coercion.
“我们的自由有赖于新闻自由,限制这项自由,即会失去这项自由”。1786年,托马斯·杰斐逊在致力于美国独立时写下的这句话具有普世意义,超越了美国建立这一历史事件。任何一个法治国家,一个尊重个体自由尤其是意见、思想和表达自由的法治国家,其新闻业无不自由、独立、免于一切审查和压制。
The ideal of a State under the rule of law calls for well-informed citizens, transparent political decisions, public debates on topics of common interest and a plurality of viewpoints that shapes opinions and undermines official truths and dogmatism. This shaping and informative power mainly falls to the press and the media in general, under all their guises and through various mediums.
理想的法治国家愿景是:公民充分掌握信息;政治决策透明;对涉及公共利益的问题公开讨论;多元化视角促进意见形成,令所谓官方真相和独断言论失去市场。新闻,以及广大媒体,无论其以何种形式或载体呈现,都承担着舆论形成和信息传播的权力。
UNESCO is actively involved in defending the freedom of expression, which is at the core of its mandate, and today celebrates the 25th World Press Freedom Day. The theme chosen this year is an open invitation to think of the relations between the media, justice and the rule of law. It is also an opportunity to examine the new challenges regarding the freedom of online press.
捍卫表达自由是教科文组织的核心任务之一,教科文组织深度参与其中,并于今日庆祝第二十五个世界新闻自由日。今年所确定的主题,正可以促使我们去思考媒体与司法、媒体与法治国家之间的关系,同时也推动我们去审视与线上新闻自由相关的新挑战。
Freedom of the press, like any other freedom, is never completely secure. The development of a knowledge and information-based society via digital channels implies heightened vigilance, to ensure the essential criteria of transparency, free access and quality.
新闻自由如同任何一种自由,永远不会一劳永逸。要通过数字渠道发展知识和信息社会,就需要提高警觉性,以使透明度、自由获取和质量方面的重要标准得到保障。
Quality information requires working to check sources and select pertinent subjects; it calls for ethics and an independence of mind. It thus depends entirely on the work of journalists. World Press Freedom Day is also an opportunity to highlight the crucial role played by this profession in defending and preserving the democratic rule of law.
要获得高质量的信息,不仅应当核实信息来源、挑选恰当主题,还需要记者秉持职业操守和独立精神:高质量的信息因此完全依赖于记者的工作。本年度的世界新闻自由日,也是突显记者在捍卫和维护民主法治国家方面发挥关键作用的契机。
In 2017, 79 journalists were assassinated worldwide in the exercise of their profession. UNESCO is committed to defending the safety of journalists and fighting against impunity for crimes committed against them. It also contributes to their training and helps the authorities in different countries to adapt their laws on freedom of expression to international standards.
2017年,全世界有79名记者以身殉职。教科文组织承诺保护记者的安全,与针对记者犯罪有罪不罚现象作斗争。教科文组织还支持记者的培训,帮助不同国家的司法机关将表达自由方面的国际标准纳入本国的立法。
On the occasion of this year’s World Press Freedom Day, UNESCO is organizing an international conference for the defence of the freedom of the press, to be held in Ghana, during which the UNESCO-Guillermo Cano World Press Freedom Prize will be awarded. The Prize bears the name of the Colombian journalist assassinated in 1986 for bravely denouncing the power of drug-trafficking cartels.
值此世界新闻自由日,教科文组织在加纳举办捍卫新闻自由国际大会,在大会期间颁发“联合国教科文组织/吉列莫·加诺世界新闻自由奖”。该奖项以吉列莫·加诺命名,是为了纪念这位在1986年因勇敢揭露毒枭势力而被暗杀的哥伦比亚记者。
Today, we invite you to celebrate the freedom of the press and the work carried out by journalists, and to participate in the online campaign around the hashtags #WorldPressFreedomDay and #PressFreedom.
借此世界新闻自由日,我们邀您一起赞颂新闻自由和记者的工作,并参加#世界新闻自由日(#JourneeDeLaLiberteDeLaPresse)和#新闻自由(#LiberteDeLaPresse)主题标签线上宣传活动。

重点单词   查看全部解释    
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 
theme [θi:m]

想一想再看

n. 题目,主题

 
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
dogmatism ['dɔgmətizəm]

想一想再看

n. 武断,教条主义,独断论

 
mandate ['mændeit]

想一想再看

n. 命令,指令,要求,托管地 vt. 把(某一地区)置

 
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的

 
transparency [træns'pærənsi]

想一想再看

n. 透明度,幻灯片

 
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 
crucial ['kru:ʃəl]

想一想再看

adj. 关键的,决定性的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。