手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:王炎-《南柯子·山冥云阴重》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《南柯子·山冥云阴重》是南宋词人王炎所作的一首词。 这是一首咏叹农民生活的词。上片先写山昏云密,寒雨将至。在总写环境天气之后,收拢笔调,推向近景,于是数枝缀着水珠的红花楚楚堪怜地映入眼帘。下片将笔触伸向田垄阡陌。在春耕季节,“朝朝”、“处处”都可看到农民们正冒雨耕作,因为有了充足的雨水,才是获取丰收的保证。这似乎正是作者劝人“莫为惜花惆怅”的理由。全词语言平实,形象生动,感情真切,值得珍视。

采桑子

《南柯子·山冥云阴重》 王炎

山冥云阴重,
天寒雨意浓。
数枝幽艳湿啼红。
莫为惜花惆怅,
对东风。

蓑笠朝朝出,
沟塍处处通。
人间辛苦是三农。
要得一犁水足,
望年丰。

Song of a Southern Dream
Wang Yan

The mountains darken, overshadowed by cloud;
The cold weather thick with rain is not loud.
Red petals fall from a few pretty weeping trees.
Grieve not for flowers blown off by the vernal breeze!

Plodding out in straw cloak from day to day,
Coming back by ditchside pathway,
The peasants lead the hardest life from spring to fall.
What they need after all
Is but a bumper year
So dear!

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
plodding

想一想再看

adj. 单调乏味的;沉重缓慢的 v. 沉重地走;辛勤工

 
darken ['dɑ:kən]

想一想再看

vi. 弄暗,暗下来 vt. 使变暗,使阴郁,败坏,使模

联想记忆
grieve [gri:v]

想一想再看

v. 使 ... 悲伤

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。