手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:苏轼-《红梅》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

此词是作者贬谪黄州期间,因读北宋诗人石延年《红梅》一诗有感而作。这首词紧扣红梅既艳如桃杏又冷若冰霜、傲然挺立的独特品格,抒发了自己达观超脱的襟怀和不愿随波逐流的傲骨。全词托物咏志,物我交融,浑然无迹,清旷灵隽,含蓄蕴籍,堪称咏物词中之佳作。

红梅

《红梅》 苏轼

怕愁贪睡独开迟,自恐冰容不入时。
故作小红桃杏色,尚馀孤瘦雪霜姿。
寒心未肯随春态,酒晕无端上玉肌。
诗老不知梅格在,更看绿叶与青枝。

The Red Plum
Su Shi

Carefree and indolent it blossoms late
But fearful lest cold beauty find no favor
Rouges its cheeks like peach or apricot,
Yet still remains its chill, austere aloofness.
The cold at heart to follow the ways of the spring,
Its petals translucent at jade seem flushed with wine;
But the old poet, knowing nothing of the plum's nature,
Looks still for green leaves and verdant boughs.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
translucent [træns'lu:sənt]

想一想再看

adj. 半透明的

联想记忆
fearful ['fiəfəl]

想一想再看

adj. 担心的,可怕的

 
verdant ['və:dənt]

想一想再看

adj. 翠绿的,青

联想记忆
indolent ['indələnt]

想一想再看

adj. 懒惰的,慢性的

联想记忆
peach [pi:tʃ]

想一想再看

n. 桃子,桃树,桃红色
v. 揭发,检举

 
austere [ɔ:'stiə]

想一想再看

adj. 严峻的,严格的,简朴的,禁欲的,苦行的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。