手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:吴均-《与宋元思书》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不详)的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对功名利禄的鄙弃,对官场政务的厌倦,含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

烟波有人愁

《与宋元思书》 吴均

风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里;奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心,经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

A Letter to Song Yuansi
Wu Jun

The mist dissipated. The sky and the mountains were tinged with the same hue. My boat drifted with the currents, its prow shifting now to the left, now to the right. The river, extending some one hundred li from Fuyang to Tonglu, was distinguished by marvelous scenery, unparalleled in the world.
The water, light green in color, was so transparent as to show the infinitely deep bottom. Swimming fish and pebbles could be seen without hindrance. Rapids shot more swiftly than arrows and waves rushed move vehemently than steeds.
High mountains rose on both banks and were grown with trees chilly to the eye. Making the most of the different situations, they seemed to be contending for the highest position, striving to be the first in their climb. Thus we saw a great assemblage of peaks all pointing straight to the sky. The spring water's dashing upon stones produced a jingling sound and the birds' warbling in chorus made up a pleasant melody. And cicadas' shrilling untiringly and monkeys' gibbering without cease enhanced the sense of tranquility. Those who aspired to honour and fame and wished to fly as high as eagles would have their minds settled in peace when looking at these elevated peaks. Thos who were engaged in mundane affairs would loiter there with no thought of return when gazing at these valleys.
With the horizontally slanting branches obscuring the sky, it looked as dark in the day as at twilight. But, where sparse twigs interwove, through the interstices penetrated the sunlight.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
mundane ['mʌndein]

想一想再看

adj. 平凡的,世俗的,宇宙的

联想记忆
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
transparent [træns'perənt]

想一想再看

adj. 透明的,明显的,清晰的

联想记忆
marvelous ['mɑ:viləs]

想一想再看

adj. 令人惊异的,了不起的,不平常的

 
melody ['melədi]

想一想再看

n. 旋律,曲子,美的音乐,曲调

联想记忆
swiftly ['swiftli]

想一想再看

adv. 迅速地,敏捷地

 
scenery ['si:nəri]

想一想再看

n. 布景,风景,背景

 
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过

联想记忆
rapids

想一想再看

n. 急流,湍流

 
striving ['straiviŋ]

想一想再看

n. 努力;斗争 v. 力争;奋斗;努力(strive的

 


新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

发布评论我来说2句

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。