手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:纳兰性德-《浣溪沙·酒醒香销愁不胜》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

《浣溪沙·酒醒香销愁不胜》是清代词人纳兰性德的一首词。该词是一首相思之作,描绘了一种多情无奈的阑珊意绪,表达了词人对伴侣的思念。康熙十六年(1678年),词人的结发妻子卢氏猝然离世,她是词人生命中最重要的人,妻子突然离世给词人巨大的打击,使词人长期陷入哀愁之中无法自拔。而该词是词人在妻子去世的第二年,祭奠妻子的时候,有感而发创作的。

纳兰词

《浣溪沙·酒醒香销愁不胜》 纳兰性德

酒醒香销愁不胜,
如何更向落花行。
去年高摘斗轻盈。

夜雨几番销瘦了,
繁华如梦总无凭。
人间何处问多情。

Stream Silk-Rinsing
Nalan Xingde

Beside myself with sorrow was I sober up with incense burned out,
How could I walk out toward the fallen blossoms still more?
And we were strung up in the flower-picking the year before.

You have grown wan in the patters of night rains,
And just a flash in the pan the showy proceedings would be.
But from where the worldly unwearied spirit can we see?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
incense ['insens,in'sens]

想一想再看

n. 香,香味,阿谀,恭维
vt. 对 ...

联想记忆
sober ['səubə]

想一想再看

adj. 清醒的,沉着冷静的,稳重的,颜色暗淡的

联想记忆


新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

发布评论我来说2句

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。