手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:顾炎武-《精卫》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《精卫》是明末清初诗人顾炎武创作的一首五言古诗。此诗中作者以精卫自喻,借精卫鸟填海的精神,坚定地表示了自己舍身报国,不向清王朝屈服的决心。全诗采用对话的形式行文运笔,语言简洁明快,质朴自然,尽弃雕饰。细细读来,无论是诗中所弘扬的正义之气,还是诗歌所达到的艺术造诣,都有着强烈的感染力。

精卫

《精卫》 顾炎武

万事有不平,尔何空自苦;
长将一寸身,衔木到终古?
我愿平东海,身沉心不改;
大海无平期,我心无绝时。
呜呼!君不见,
西山衔木众鸟多,鹊来燕去自成窠。

Ching-wei(1)
Ku Yen-wu

The world is full of iniquities,
Why do you struggle so in vain,
Always urging on that tiny body,
Forever carrying sticks and stones?
"I will fill up the Eastern Sea.
My body may fail; my aim won't change.
Until the great sea's filled
My heart can't know surcease."
Alas, don't you see
The many birds with sticks on stones among the Western Hills?
Magpies come, swallows go, all building their own nests.

1. Ch'ing-wei, a mythical bird, believed to be an incarnation of the daughter of Shen Nung (the god of agriculture), who died while travelling the Eastern Sea. The bird supposedly carries sticks and stones to fill in the sea. The poem is unusual in its use of the myth and the extended development of the metaphor, implying perhaps the lack of rebellious spirit among the people.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
metaphor ['metəfə]

想一想再看

n. 隐喻,暗喻

联想记忆
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的

联想记忆
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 
mythical ['miθikəl]

想一想再看

adj. 神话的,虚构的,杜撰出来的

 
myth [miθ]

想一想再看

n. 神话

 
unusual [ʌn'ju:ʒuəl]

想一想再看

adj. 不平常的,异常的

联想记忆
seethe [si:ð]

想一想再看

v. 沸腾,煮沸,起泡 n. 拥挤,激动,骚动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。