手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《道德经·第四十五章》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

最完满的东西,好似有残缺一样,但它的作用永远不会衰竭;最充盈的东西,好似是空虚一样,但是它的作用是不会穷尽的。最正直的东西,好似有弯曲一样;最灵巧的东西,好似最笨拙的;最卓越的辩才,好似不善言辞一样。清静克服扰动,寒冷克服暑热。清静无为才能统治天下。

道德经

第四十五章

大成若缺,
其用不弊;
大盈若冲,
其用不穷。
大直若屈,
大巧若拙,
大辩若讷。
静胜躁,
寒胜热。
清静为天下正。

Chapter 45

Perfection does not seem flawless,
but it can be used for long.
What is full still has vacancy,
but it can be used endlessly.
The straight may seem crooked;
the most skillful may seem clumsy;
the most eloquent may seem slow of speech.
Be calm rather than rash;
be cool rather than hot.
Serenity is the right way in the world.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
serenity [si'reniti]

想一想再看

n. 宁静,沉着

联想记忆
rash [ræʃ]

想一想再看

adj. 鲁莽的
n. 疹子,大量

联想记忆
eloquent ['eləkwənt]

想一想再看

adj. 雄辩的,有口才的,动人的

联想记忆
clumsy ['klʌmzi]

想一想再看

adj. 笨拙的,笨重的,不得体的

 
flawless ['flɔ:lis]

想一想再看

adj. 完美的,无瑕疵的

联想记忆
skillful ['skilfəl]

想一想再看

adj. 熟练的,灵巧的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。