手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:郎士元-《柏林寺南望》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《柏林寺南望》是唐代诗人郎士元的作品,此诗状写柏林寺所在山峰灵秀清丽之美景,蕴含着诗人陶醉于自然之中的愉悦恬适之情。首句写舟中已闻寺庙钟声,表现空气澄净;次写登岸后走过松径小道才到山寺,可见地处清幽。后两句雨后远眺,云气缭绕如一幅米家山水画卷,意境跃然欲出。虽意在写景,然处处有人的踪迹,人的感受,人的情趣。全诗融情于景,创造出“诗情画意”的艺术佳境。

郎士元

《柏林寺南望》 郎士元

溪上遥闻精舍钟,泊舟微径度深松。
青山霁后云犹在,画出西南四五峰。

Viewing South of the Bailin Temple
Lang Shiyuan

The pealing bell of the temple can be heard far from the creek,
Mooring the boat by the trail I pass through pine groves thick.
The floating clouds wander over the green hill as the rain ceases,
The peaks full of charm as if painted by a hand with ease.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
wander ['wɔndə]

想一想再看

vi. 徘徊,漫步,闲逛,迷路,蜿蜒
vt.

 
pine [pain]

想一想再看

n. 松树,松木
vi. 消瘦,憔悴,渴望

联想记忆
creek [kri:k]

想一想再看

n. 小湾,小溪 Creek n. 克里克族,克里克人,

联想记忆
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。