手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:韦庄-《浣溪沙·夜夜相思更漏残》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《浣溪沙·夜夜相思更漏残》是唐代词人韦庄所写的一首词。该词抒发了主人公自从与心上人分离之后,令人朝思暮想,彻夜无眠的心情。月下凭阑,益增相思。不知几时才能再见,携手共入长安。全词叙离别相思之情,含欲言不尽之意。缠绵凄恻,幽怨感人。

韦庄

《浣溪沙·夜夜相思更漏残》 韦庄

夜夜相思更漏残,
伤心明月凭栏干,
想君思我锦衾寒。

咫尺画堂深似海,
忆来唯把旧书看。
几时携手入长安?

Longing
Tune: "Silk-Washing Stream"
Wei Zhuang

Each night I long for you till the water clock fades.
Heat-broken 'neath the moon, I lean on balustrades.
Won't you feel cold to think of me in lonely quilt?

Only a foot away, sea-deep's your bower gilt.
Yearning for you, I've just but your letters read.
When hand in hand to go to capital as agreed?

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
quilt [kwilt]

想一想再看

n. 被子,被状物
vt. 缝被,缝制,用垫料

 
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。