手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:敬安-《枫桥夜泊 和唐人韵两首·其二》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

释敬安(1851-1912)近代爱国诗僧。俗名黄读山,字福馀,法名敬安,字寄禅,湖南湘潭县雁坪乡银湖塘人。少以孤贫出家,致力诗文,得王闿运指授,才思日进,入“碧湘诗社”。自号八指头陀,曾任浙江天童寺方丈。辛亥革命后,当选为中华佛教总会会长,时湖南等地发生寺产纠纷,应众邀入京请愿,到京未达目的,即卒于法源寺。生平颇有诗名,殁后杨度为刻《八指头陀诗文集》。

释敬安

《枫桥夜泊 和唐人韵两首·其二》 敬安

白露横江水接天,秋怀黯黯不成眠。
一身漂泊三千里,独宿芦花月满船。

Moored at Maple Bridge
Ching An

Frost white across the river
waters reaching toward the sky.
All I'd hoped for's lost
in Autumn's darkening.
I cannot sleep, a man
adrift, a thousand miles
alone, among the reed flowers;
but the moonlight fills the boat.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。