手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 经济与贸易 > 正文

中国支持世贸组织改革(中英对照)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

On December 4, 2018, Nigerian newspaper Peoples Daily published an article written by Ambassador of China to Nigeria Dr. Zhou Pingjian. The full text goes as follows:

2018年12月4日,驻尼日利亚大使周平剑在尼《人民报》发表署名文章,就世贸组织改革阐述中方立场。全文如下:
China Supports Reform of WTO
中国支持世贸组织改革
The rules-based multilateral trading system, with the World Trade Organization (WTO) at its core, is now challenged by unilateralism and trade protectionism. Three factors threaten the WTO. One, the dispute settlement regime is at risk of paralysis by obstruction from certain members and as the vacancy of its Appellate Body members cannot be filled. Second, certain members raising tariffs by abusing the security exception clause. Third, some members taking unilateral approaches in disregard of the WTO's multilateral rules.
当前,以世贸组织为核心、以规则为基础的多边贸易体制正遇到单边主义和贸易保护主义的挑战。世贸组织面临三大生存危机,一是世贸组织争端解决机制上诉机构成员空缺,由于个别成员阻挠无法填补,发展下去机制可能面临瘫痪威胁。二是个别世贸成员滥用世贸规则中的安全例外条款,增加关税。三是极个别世贸成员采用单边措施,无视世贸组织多边规则。
The world today is undergoing major development, transformation and change. While economic globalization surges forward, global growth is shadowed by protectionism and unilateralism which have become stumbling blocks preventing the relevant WTO mechanisms from performing their roles. China supports necessary reform of the WTO, in order to strengthen its authority and efficacy, to build an open economy, and pursue a community with a shared future for mankind. To this end, the Chinese government published the "China's Position Paper on WTO Reform" on November 23. According to the position paper, the WTO reform should follow three fundamental principles, namely, to preserve the organization's core values including non-discrimination and openness, to safeguard development interests of developing members and address their difficulties in integrating into economic globalization, and, to follow the practice of decision-making by consensus.
当今世界正处于大发展大变革大调整时期。经济全球化大潮滚滚向前,但保护主义、单边主义为世界经济增长蒙上了阴影,成为阻碍世贸机制发挥功能的绊脚石。中方支持对世贸组织进行必要改革,以增强其权威性和有效性,推动建设开放型世界经济,构建人类命运共同体。为此,中国政府于11月23日发布了《中国关于世贸组织改革的立场文件》,明确世贸组织改革应坚持三个基本原则,即维护多边贸易体制关于非歧视和开放等核心价值、保障发展中成员的发展利益,解决发展中成员在融入经济全球化方面的困难、遵循协商一致的决策机制。
The position paper also put forward five suggestions. Firstly, the WTO reform should uphold the primacy of the multilateral trading system. Secondly, the priority of the reform is to address the existential crisis/problems faced by the WTO. Thirdly, the reform should address the imbalance of trade rules and respond to the latest developments of our time. Fourthly, the reform should safeguard the special and differential treatment for developing members. Last but not least, the reform should respect the development model of each member.
立场文件并提出五点主张。一是世贸组织改革应维护多边贸易体制的主渠道地位。二是改革应优先处理危及世贸组织生存的关键问题。三是改革应解决贸易规则的公平问题并回应时代需要。四是改革应保证发展中成员的特殊与差别待遇。中国是世界上最大的发展中国家,愿意在世贸组织中承担与自身发展水平和能力相适应的义务,但决不允许任何成员剥夺中国理应享受的发展中成员特殊与差别待遇。五是改革应尊重成员各自的发展模式。
The WTO reform has a bearing on the vital interests and development space of developing countries. China's position paper fully reflects China's constructive manner as the largest developing country and a major responsible country. Africa is the continent with most developing countries and Nigeria is the largest developing country in Africa. It is in our mutual interest to speak with one voice and jointly guide the development of the WTO reform process in the right direction. China is willing to work together with Nigeria and Africa to uphold the multilateral trading system and oppose acts of unilateralism in a bid to support common development.
世贸组织改革事关广大发展中国家的切身利益和发展空间。中方关于世贸组织改革的立场文件充分体现了中国作为世界上最大发展中国家和负责任大国的建设性姿态。非洲是发展中国家最集中的大陆,尼日利亚是非洲最大发展中国家。发出一致声音、共同引导世贸组织改革进程朝正确方向发展符合双方利益。中方愿同尼日利亚与非洲携手合作,共同维护多边贸易体系,抵制单边主义行径,支持共同发展。

重点单词   查看全部解释    
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
exception [ik'sepʃən]

想一想再看

n. 除外,例外,[律]异议,反对

 
threaten ['θretn]

想一想再看

v. 威胁,恐吓

 
oppose [ə'pəuz]

想一想再看

vt. 反对,反抗,使对立,使对抗

联想记忆
transformation [.trænsfə'meiʃən]

想一想再看

n. 转型,转化,改造

联想记忆
primacy ['praiməsi]

想一想再看

n. 首位;卓越;大主教的职位

联想记忆
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
constructive [kən'strʌktiv]

想一想再看

adj. 建设性的,构造上的,作图的

 
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。