手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:苏辙-《茶花》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《茶花二首》是宋朝诗人苏辙的作品之一。是一首七言律诗。诗人在诗中描写了茶花的生长时节和茶花的形态,淡淡清香扑鼻,和梅花相比闻不见梅香,其秀丽姿态能与岭梅比肩。茶花在生长过程中经过严寒的洗礼仍不屈服,在一亩荒园倔强生长,最终开遍原野。整首诗表达了作者对茶花的赞美与喜爱,和对茶花精神的高度赞扬。

茶花

《茶花》 苏辙

细嚼花须味亦长,新芽一粟叶间藏。
稍经腊雪侵肌瘦,旋得春雷发地狂。
开落空山谁比数,烝烹来岁最先尝。
枝枯叶硬天真在,踏遍牛羊未改香。

Camellia
Su Zhe

An exquisite aftertaste lingers everlastingly after the floret tassels are carefully masticated,
Amidst the foliage is veiled a grain of gemma in generation.
The snow in the Twelfth Moon render her to be emaciated,
Shortly thereafter, she runs riot and rampant with a clap of vernal thunder in reverberation.
Who can count the efflorescent and decayed florets in the mount so hollow and spacious?
Steamed and boiled, they are made ready for the following year to have a first taste savory and luscious.
Their naivety and integrity remain unchanged, with foliage as tough as ever, notwithstanding the blighting of sprays.
Albeit trodden all over by oxen and sheep, they leave behind their perfume immutable anyways.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
savory ['seivəri]

想一想再看

adj. 可口的;风味极佳的;味美的 n. 开胃菜;[植

联想记忆
render ['rendə]

想一想再看

vt. 使成为,提供,报答,着色; 执行,实施

 
perfume ['pə:fju:m,pə'fju:m]

想一想再看

n. 香水,香气
vt. 使香气弥漫

联想记忆
exquisite ['ekskwizit]

想一想再看

adj. 精挑细选的,精致的,细腻的,强烈的

联想记忆
immutable [i'mju:təbl]

想一想再看

adj. 不可变的,不变的

联想记忆
rampant ['ræmpənt]

想一想再看

adj. 猖獗的,蔓延的,奔放的

联想记忆
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 诚实,正直,完整,完善

 
albeit [ɔ:l'bi:it]

想一想再看

conj. 即使;虽然

联想记忆
hollow ['hɔləu]

想一想再看

n. 洞,窟窿,山谷
adj. 空的,虚伪的,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。