手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:戴望舒-《霜花》英译

来源:可可英语 编辑:villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

Frostwork

霜花
Dai Wangshu
戴望舒
Frostwork in September,
九月的霜花,
Frostwork in October,
十月的霜花,
The dotted daughter of the Fog,
雾的娇女,
Brings the flower to my temples.
开到我鬓边来。
Adoring the autumn leaves,
装点着秋叶,
You prettify the monotonous death.
你装点了单调的死,
Doted daughter of the Fog,
雾的娇女,
Come and pin on me that white flowers of yours.
来替我簪你素艳的花。
Do you still have the pearl-like tears?
你还有珍珠的眼泪吗?
The sun no longer rekindles the dying ashes.
太阳已不复重燃死灰了。
I watch the withering of my hair
我静观我鬓丝的零落,
So I receive the autumn you adorn.
于是我迎来你所装点的秋。

重点单词   查看全部解释    
monotonous [mə'nɔtənəs]

想一想再看

adj. 单调的

联想记忆
adorn [ə'dɔ:n]

想一想再看

v. 装饰,佩戴

联想记忆


新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

发布评论我来说2句

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。