手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:胡适-《梦与诗》英译

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Dreams and Poetry

梦与诗
Hu Shi
胡适
It's nothing but ordinary experience,
都是平常经验,
And ordinary pictures and visions,
都是平常影像,
That happen to arrive in a dream,
偶然涌到梦中来,
And turn to wondrous forms!
变幻出多少新奇花样!
It's nothing but ordinary sentiments,
都是平常情感,
And ordinary words and sentences,
都是平常言语,
That happen to be uttered by a poet,
偶然碰着个诗人,
And turn to wondrous verses!
变幻出多少新奇诗句!
Having been drunk, you'll know the powerfulness of wine;
醉过才知酒浓,
Having loved, you'll know the seriousness of love:
爱过才知情重:——
You can never write my poems,
你不能做我的诗,
As I can never dream your dreams.
正如我不能做你的梦。
10-Oct-1920
1920年10月10日


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。