手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 政治与国情 > 正文

关于18年中央和地方预算执行情况与19年中央和地方预算草案的报告(1)(中英对照)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Report on the Execution of the Central and Local Budgets for 2018 and on the Draft Central and Local Budgets for 2019

关于2018年中央和地方预算执行情况与2019年中央和地方预算草案的报告
Second Session of the 13th National People's Congress of the People's Republic of China March 5, 2019
——2019年3月5日在第十三届全国人民代表大会第二次会议上
Ministry of Finance
财政部
Esteemed Deputies,
各位代表:
The Ministry of Finance has been entrusted by the State Council to submit this report on the execution of the central and local budgets for 2018 and on the draft central and local budgets for 2019 to the present Second Session of the 13th National People's Congress (NPC) for your deliberation and for comments from members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).
受国务院委托,现将2018年中央和地方预算执行情况与2019年中央和地方预算草案提请十三届全国人大二次会议审议,并请全国政协各位委员提出意见。
I. Execution of the 2018 Central and Local Budgets
一、2018年中央和地方预算执行情况
The year 2018 was the first year of fully implementing the guiding principles from the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC). Under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, all localities and departments followed the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, thoroughly put into practice the guiding principles from the Party's 19th National Congress and the second and third plenary sessions of the 19th Party Central Committee, and remained committed to the general principle of pursuing progress while ensuring stability. With due consideration to the requirements of high-quality development, we implemented the policy decisions and plans of the CPC Central Committee and the State Council, and acted in strict accordance with the budgets reviewed and approved by the First Session of the 13th NPC. As a result, we have maintained sustained and healthy economic development and overall social stability,and have taken new strides toward achieving our goal of building a moderately prosperous society in all respects. Execution of both central and local budgets was satisfactory.
2018年是全面贯彻党的十九大精神的开局之年。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,各地区各部门以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻党的十九大和十九届二中、三中全会精神,坚持稳中求进工作总基调,按照高质量发展要求,落实党中央、国务院决策部署,严格执行十三届全国人大一次会议审查批准的预算,保持了经济持续健康发展和社会大局稳定,朝着实现全面建成小康社会的目标迈出了新的步伐。中央和地方预算执行情况较好。
General public budgetary revenue and expenditure in 2018
(一)2018年一般公共预算收支情况。
1) National general public budget
1.全国一般公共预算。
Revenue in the national general public budget reached 18.335184 trillion yuan, representing 100.1% of the budgeted figure and an increase of 6.2% over 2017. With the addition of 1.477277 trillion yuan of funds from other sources and utilized carryover and surplus funds (namely, funds transferred from the Central Budget Stabilization Fund and local budget stabilization funds, the budgets of central and local government-managed funds, and the budgets of central and local government state capital operations; and carryover and surplus funds used by local governments), the total revenue rose to 19.812461 trillion yuan.
全国一般公共预算收入183351.84亿元,为预算的100.1%,比2017年同口径(下同)增长6.2%。加上调入资金及使用结转结余14772.77亿元(包括中央和地方财政从预算稳定调节基金、政府性基金预算、国有资本经营预算调入资金,以及地方财政使用结转结余资金),收入总量为198124.61亿元。
Expenditure in the national general public budget reached 22.090607 trillion yuan, representing 105.3% of the budgeted figure and an increase of 8.7%. With the addition of 101.854 billion yuan used to replenish the Central Budget Stabilization Fund, the total expenditure rose to 22.192461 trillion yuan. Total expenditure therefore exceeded total revenue, leaving a deficit of 2.38 trillion yuan, which is consistent with the figure projected.
全国一般公共预算支出220906.07亿元,完成预算的105.3%,增长8.7%。加上补充中央预算稳定调节基金1018.54亿元,支出总量为221924.61亿元。收支总量相抵,赤字23800亿元,与预算持平。
Throughout 2018, China was able to achieve overall economic stability while also ensuring progress, and revenue in the national general public budget saw continued growth. The growth rate was 12.9% from January to April. As a combined result of measures on reducing value added tax (VAT) effective from May 1, preferential tax policies issued to support the development of small and micro businesses, the rise of the individual income tax threshold (basic standard deduction) and application of the new tax rate table starting from October 1, and new downward pressure on the economy, the revenue growth rate from May to December slowed to 2.6%. In terms of revenue composition, tax revenue totaled 15.640052 trillion yuan, an increase of 8.3% and rising to 85.3% as a proportion of national general public budget revenue; non-tax revenue totaled 2.695132 trillion yuan, a decrease of 4.7% and accounting for 14.7% of revenue in the national general public budget.
2018年我国经济运行总体平稳、稳中有进,全国一般公共预算收入保持增长。1-4月增长12.9%,随着5月1日起实施增值税减税措施,出台支持小微企业发展税收优惠政策,10月1日起提高个人所得税基本减除费用标准并适用新的税率表,以及经济出现新的下行压力等,5-12月收入增幅放缓至2.6%。从收入构成看,税收收入156400.52亿元,增长8.3%,占一般公共预算收入比重提高至85.3%;非税收入26951.32亿元,下降4.7%,占一般公共预算收入比重为14.7%。
2) Central general public budget
2.中央一般公共预算。
Revenue in the central government's general public budget reached 8.544734 trillion yuan, representing 100.1% of the budgeted figure and an increase of 5.3% over 2017. Adding in contributions of 213 billion yuan from the Central Budget Stabilization Fund and 32.3 billion yuan from the budgets of central government-managed funds and central government state capital operations, the total revenue amounted to 8.790034 trillion yuan.
中央一般公共预算收入85447.34亿元,为预算的100.1%,增长5.3%。加上从中央预算稳定调节基金调入2130亿元,从中央政府性基金预算、中央国有资本经营预算调入323亿元,收入总量为87900.34亿元。
Expenditure in the central government's general public budget totaled 10.23818 trillion yuan, representing 99.1% of the budgeted figure and an increase of 7.7%. Within this total figure, central government expenditure reached 3.270781 trillion yuan, representing 100.7% of the budgeted figure and an increase of 8.8%; tax rebates and transfer payments from central to local governments reached 6.967399 trillion yuan, representing 99% of the budgeted figure and an increase of 7.2%. With the addition of 101.854 billion yuan contributed to the Central Budget Stabilization Fund, the total expenditure reached 10.340034 trillion yuan. Total expenditure exceeded total revenue, leaving a deficit of 1.55 trillion yuan, which is consistent with the figure projected.
中央一般公共预算支出102381.8亿元,完成预算的99.1%,增长7.7%,其中,本级支出32707.81亿元,完成预算的100.7%,增长8.8%;对地方税收返还和转移支付69673.99亿元,完成预算的99%,增长7.2%。加上补充中央预算稳定调节基金1018.54亿元,支出总量为103400.34亿元。收支总量相抵,中央财政赤字15500亿元,与预算持平。
Main revenue items in the central government's general public budget: Domestic VAT revenue was 3.075304 trillion yuan, 104% of the budgeted figure. Domestic excise tax revenue amounted to 1.063175 trillion yuan, 100.6% of the budgeted figure. Revenue from VAT and excise tax on imports totaled 1.687875 trillion yuan, 98.9% of the budgeted figure. Revenue from customs duties came to 284.775 billion yuan, 90.7% of the budgeted figure. Corporate income tax revenue was 2.224181 trillion yuan, 101.6% of the budgeted figure. Individual income tax revenue was 832.441 billion yuan, 107.4% of the budgeted figure. VAT and excise tax rebates on exports totaled 1.591345 trillion yuan, 107.7% of the budgeted figure.
中央一般公共预算主要收入项目具体情况是:国内增值税30753.04亿元,为预算的104%。国内消费税10631.75亿元,为预算的100.6%。进口货物增值税、消费税16878.75亿元,为预算的98.9%。关税2847.75亿元,为预算的90.7%。企业所得税22241.81亿元,为预算的101.6%。个人所得税8324.41亿元,为预算的107.4%。出口货物退增值税、消费税15913.45亿元,为预算的107.7%。
Main expenditures in the central government's general public budget: General public service expenditures reached 150.368 billion yuan, 103.4% of the budgeted figure. Spending on foreign affairs totaled 58.337 billion yuan, 97.1% of the budgeted figure. National defense spending was 1.10697 trillion yuan, 100% of the budgeted figure. Public security expenses totaled 204.151 billion yuan, 102.5% of the budgeted figure. Spending on education came to 173.123 billion yuan, 101.2% of the budgeted figure. Spending on science and technology amounted to 312.027 billion yuan, 100.2% of the budgeted figure. Spending on stockpiling grain, edible oils, and other materials was 137.564 billion yuan, 100.3% of the budgeted figure. Interest payments on debt reached 416.165 billion yuan, 97.1% of the budgeted figure.
中央一般公共预算本级主要支出项目具体情况是:一般公共服务支出1503.68亿元,完成预算的103.4%。外交支出583.37亿元,完成预算的97.1%。国防支出11069.7亿元,完成预算的100%。公共安全支出2041.51亿元,完成预算的102.5%。教育支出1731.23亿元,完成预算的101.2%。科学技术支出3120.27亿元,完成预算的100.2%。粮油物资储备支出1375.64亿元,完成预算的100.3%。债务付息支出4161.65亿元,完成预算的97.1%。
Central government tax rebates and transfer payments made to local governments: Tax rebates came to 798.786 billion yuan, 98.2% of the projected figure. General transfer payments reached 3.875904 trillion yuan, making up 99.4% of the budgeted figure and rising to 62.8% as a proportion of total transfer payments. Special transfer payments reached 2.292709 trillion yuan, 98.8% of the budgeted figure.
中央对地方税收返还和转移支付具体情况是:税收返还7987.86亿元,完成预算的98.2%。一般性转移支付38759.04亿元,完成预算的99.4%,占转移支付总额的比重提高至62.8%。专项转移支付22927.09亿元,完成预算的98.8%。
In 2018, the extra 9.034 billion yuan of revenue in the central general public budget and the 92.82 billion yuan underspent were transferred in full to the Central Budget Stabilization Fund. Central government reserve funds budgeted for 2018 amounted to 50 billion yuan. Of this, actual spending was only 1.748 billion yuan, which was mainly used to support local governments in strengthening prevention and control of African swine fever, and in other areas. The 48.252 billion-yuan surplus (already included in the afore-mentioned 92.82 billion yuan underspent) was transferred in full to the Central Budget Stabilization Fund. At the end of 2018, the Central Budget Stabilization Fund had a balance of 376.399 billion yuan.
2018年中央一般公共预算收入超收90.34亿元和支出结余928.2亿元,全部转入中央预算稳定调节基金。中央预备费预算500亿元,实际支出17.48亿元,主要用于支持地方加强非洲猪瘟防控等方面,剩余482.52亿元(已包含在上述支出结余928.2亿元中)全部转入中央预算稳定调节基金。2018年末,中央预算稳定调节基金余额3763.99亿元。
3) Local general public budget
3.地方一般公共预算。
Revenue in the local general public budget reached 16.757849 trillion yuan. This figure included 9.79045 trillion yuan in local government revenue, which is an increase of 7% over 2017, and 6.967399 trillion yuan in tax rebates and transfer payments from the central government. With the addition of 1.231977 trillion yuan of funds transferred from local budget stabilization funds, local government-managed funds, and the local state capital operations budget as well as utilized carryover and surplus funds, the total revenue reached 17.989826 trillion yuan. Expenditures in the local general public budget totaled 18.819826 trillion yuan, representing an increase of 8.7%. Total expenditure exceeded total revenue, creating a local government deficit of 830 billion yuan, which is consistent with the figure projected.
地方一般公共预算收入167578.49亿元,其中,本级收入97904.5亿元,增长7%;中央对地方税收返还和转移支付收入69673.99亿元。加上地方财政从地方预算稳定调节基金、政府性基金预算、国有资本经营预算调入资金及使用结转结余12319.77亿元,收入总量为179898.26亿元。地方一般公共预算支出188198.26亿元,增长8.7%。收支总量相抵,地方财政赤字8300亿元,与预算持平。

重点单词   查看全部解释    
edible ['edibl]

想一想再看

n. 食品,食物
adj. 可食用的

 
composition [.kɔmpə'ziʃən]

想一想再看

n. 作文,著作,组织,合成物,成份

联想记忆
projected [prə'dʒektid]

想一想再看

adj. 投影的,投射 v. 投射(project的过去

 
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 稳定性,居于修道院

联想记忆
budget ['bʌdʒit]

想一想再看

n. 预算
vt. 编预算,为 ... 做预算

 
replenish [ri'pleniʃ]

想一想再看

vt. 补充,再装满 vi. 补充

联想记忆
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
deliberation [di.libə'reiʃən]

想一想再看

n. 熟虑,审议

 
swine [swain]

想一想再看

n. 猪

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。