手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

《新时代的中国国防》白皮书(8)(中英对照)

来源:可可英语 编辑:villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

Promoting Defense and Military Development in All Respects

推进国防和军队全面建设
Placing theoretical and political buildup at the top of the agenda of the armed forces. China's armed forces unswervingly take Xi Jinping's thinking on strengthening the military as the guidance, firmly uphold General Secretary Xi Jinping as the core of the CPCCC and the whole Party, firmly uphold the authority of the CPCCC and its centralized and unified leadership, and follow the CMC Chairman responsibility system, in an effort to further strengthen the consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core and keep in alignment. In accordance with the Decision on Issues Relating to the Military Political Work in the New Era issued in December 2014, China's armed forces have improved their political work and embarked on a new journey of development. In order to fully strengthen the Party leadership and Party building of the military in the new era, a CMC meeting on party building was held in August, 2018. Great efforts are being made to cultivaterevolutionary officers and soldiers of the new era with faith, ability, courage and integrity, and build troops with iron-like faith, conviction, discipline and commitment.
始终把思想政治建设摆在军队各项建设首位。牢固确立习近平强军思想的指导地位,坚决维护习近平总书记党中央的核心、全党的核心地位,坚决维护党中央权威和集中统一领导,贯彻中央军委主席负责制,政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识进一步增强。2014年12月印发《关于新形势下军队政治工作若干问题的决定》,推进政治整训,军队重整行装再出发。2018年8月召开中央军委党的建设会议,全面加强新时代军队党的领导和党的建设工作。着力培养有灵魂、有本事、有血性、有品德的新时代革命军人,锻造具有铁一般信仰、铁一般信念、铁一般纪律、铁一般担当的过硬部队。
Promoting innovation in defense S&T and military theory. China's armed forces are accelerating the implementation of the strategy to develop the military through S&T in a bid to maintain and enhance the strength of the areas where they lead, and intensify innovation in emerging areas. They have made great progress in independent innovation in some strategic, cutting-edge and disruptive technologies, and succeeded in developing strategic hi-tech products such as the Tianhe-2 supercomputer. Focusing on war and fighting wars, China's armed forces have innovated in military doctrines and delivered outcomes in military strategy, joint operations and informationization, which have provided a theoretical support to defense and military development.
推进国防科技和军事理论创新发展。加快实施科技兴军战略,巩固和加强优势领域,加大新兴领域创新力度,一些战略性、前沿性、颠覆性技术自主创新取得重要进展,成功研制天河二号超级计算机等一批高技术成果。聚焦战争和作战问题推进军事理论创新,推出战略、联合作战、信息化建设等一系列理论成果,为国防和军队建设提供理论支撑。
Establishing a modernized weaponry and equipment system. China's armed forces are optimizing the overall composition of weaponry and equipment, coordinating the efforts of all services and arms in this regard, promoting the balanced development of main battle equipment, information systems, and support equipment, with a view to comprehensively raising standardization, serial development and interoperability. Old equipment is being phased out, and a system created that mainly comprises new and high-tech weaponry and equipment. Type 15 tanks, type 052D destroyers, J-20 fighters, and DF-26 intermediate and long-range ballistic missiles have been commissioned.
构建现代化武器装备体系。完善优化武器装备体系结构,统筹推进各军兵种武器装备发展,统筹主战装备、信息系统、保障装备发展,全面提升标准化、系列化、通用化水平。加大淘汰老旧装备力度,逐步形成以高新技术装备为骨干的武器装备体系。15式坦克、052D驱逐舰、歼-20战斗机、东风-26中远程弹道导弹等装备列装部队。
Building a combat-oriented modern logistics system. China's armed forces are putting in place a support mechanism combining centralized and decentralized support, as well as general and special-purpose supplies, with PLAJLSF as the backbone force and service logistics units as supplements. They are also building a joint, lean and efficient logistic support system with the strategic and campaign level forces as the main force, the affiliated forces as the support, and the civil sectors as supplements. Logistics units have been incorporated into TC-level joint training, trans-theater training by services and arms, and joint exercises and training with foreign militaries to strengthen the integrated training of logistical and operational forces. China's armed forces have acquired a rapid, multi-dimensional and precise support capability.
建设一切为了打仗的现代化后勤。建立以联勤部队为主干、军种为补充,统分结合、通专两线的保障体制,构建以战略战役力量为主干、队属力量为补充、社会保障为依托,联合、精干、高效的后勤力量体系,推动后勤力量融入战区联合训练、军兵种跨区训练和中外联演联训,推进前后方一体训练,初步形成快速响应、全维参战、精确保障能力。
Strengthening strategic management. Adopting demand-oriented planning and planning-led resource allocation, China's armed forces have established and improved the strategic management procedures of demand-planning-budgeting-execution-evaluation. They have completed a system of strategic plans and programs composed of the development strategies of the military as a whole, and its key areas, branches, and the PAP. They have regulated military strategic planning, promulgated and implemented the Outline of the 13th Five-Year Plan for Military Development, and optimized the mechanisms for evaluation, supervision and control.
强化战略管理。坚持需求牵引规划、规划主导资源配置,建立完善“需求-规划-预算-执行-评估”的战略管理链路。制定军队发展战略和重要领域、军兵种、武警部队发展战略,形成战略规划和计划体系。规范军队战略规划工作,颁布实施《军队建设发展“十三五”规划纲要》,健全评估、督导、调控等制度机制。
Governing the military with strict discipline and in accordance with the law. China's armed forces are building a military legal system with Chinese characteristics and pressing ahead with a fundamental transformation in how the military is run. They are strengthening oversight and supervision in military training and combat readiness to uproot peacetime ills. They are promoting legal awareness through public communication and education campaigns, establishing and improving the support mechanism of legal consultation and service, and advancing law-based management in the military. China's armed forces are striving to manage the troops more strictly in all respects. They have fully implemented military rules and regulations, restored and improved the traditional mechanism of using bugles to communicate and command, carried out safety inspections to identify and tackle potential problems, stepped up garrison military policing, strengthened the management of military vehicles by targeted measures, and set up amechanism of regular notification on garrison military policing. These efforts have contributed to maintaining the positive image of the armed forces.
坚持依法治军从严治军。构建完善中国特色军事法治体系,推动治军方式根本性转变。强化练兵备战监督监察,深入纠治和平积弊。广泛开展法治宣传教育,建立健全法律咨询服务保障机制,推进法治军营建设。全面从严加强部队管理,贯彻落实条令条例,恢复和完善军队司号制度,组织全军安全大检查,加强重大安全隐患排查整治,加大警备纠察工作力度,开展军车管理专项整顿,建立警备工作定期通报机制,维护军队良好形象。
Improving Party conduct, upholding integrity and continuing the fight against corruption. China's armed forces are tightening political discipline and rules, investigating and dealing strictly with grave violations of CPC discipline and state laws as in the cases of Guo Boxiong, Xu Caihou, Fang Fenghui, and Zhang Yang. China's armed forces punish corruption in strict accordance with CPC discipline and relevant laws, and rectify any malpractice in key construction projects and the procurement of equipment and material. Points-of-contact for discipline supervision have been designated at the small-unit level to investigate and combat "micro corruption" and misconduct in all its forms among service members. China's armed forces have intensified political inspection by completing disciplinary inspections and re-inspections over all CMC functional organs, the TCs, services, AMS, NDU, NUDT and the PAP. They have worked to implement full-spectrum audit, intensify the audit of major fields, projects and funds, and perform strict audits over the economic liabilities of officers in positions of leadership. Active efforts have been made to monitor the cost-effectiveness of applied funds, conduct whole-process audit, and combine civil and military efforts in auditing. Since 2012, they have carried out audits over 39,000 units and 13,000 PLA and PAP officers in positions of leadership at and above regiment level. As a result, notable achievements have been made in the fight against corruption in China's armed forces, and a healthy political atmosphere of integrity has formed.
深入推进党风廉政建设和反腐败斗争。严明政治纪律政治规矩,严肃查处郭伯雄、徐才厚、房峰辉、张阳等严重违纪违法案件。严格依纪依法惩治腐败,开展重大工程建设、装备物资采购等行业领域专项整治。建立基层风气监察联系点制度,查纠官兵身边“微腐败”和不正之风。深化政治巡视,完成对军委机关部门、大单位巡视和回访巡视全覆盖。着力推进审计全覆盖,加大重点领域、重大项目、重要资金审计力度,严格领导干部经济责任审计,积极推行经费绩效审计、全程跟踪审计、军地联合审计。2012年以来,共审计3.9万个(次)单位(部门)、1.3万名团以上领导干部。反腐败斗争取得压倒性胜利,风清气正的良好政治生态基本形成。
Modernizing national defense mobilization. China has refined the system of national defense mobilization to enhance the development of its defense reserves. China is streamlining the number of primary militia nationwide, driving deeper reform of militia and reserve forces in their size, structure and composition, promoting integrated development and employment of the reserve and active forces, and extending the function of national defense mobilization from mainly supporting the land force to supporting all branches at a faster pace.
推进国防动员现代化建设。理顺国防动员组织领导体制,加强后备力量建设,精简全国基干民兵规模,深化民兵预备役部队规模结构、力量编成改革,推进预备役部队与现役部队一体建设和运用,加快实现由保障陆军为主向保障多军兵种转变。
In the process of deepening the reform of the CPC and governmental institutions, the Ministry of Veterans Affairs of the PRC has been set up. Through a series of preferential measures, the veteran support system is progressing at provincial, prefectural, county, town and township (sub-district), and village (community) levels. Substantial steps have been taken to enhance the government's efforts to support the military and their families, and to strengthen the military's support to the government and the people. China's armed forces play an active role in poverty alleviation. The relationships between the military and the government and between the military and the people are getting even closer. There is a growing consensus across communities to respect and give preferential treatment to all service members.
结合深化党和国家机构改革,组建退役军人事务部,推进省、市、县、乡镇(街道)、村(社区)退役军人服务保障体系建设,出台一系列优待优抚措施。扎实做好拥军优属、拥政爱民工作,积极参与脱贫攻坚,军政军民团结不断巩固,尊重军人、优待军人的社会氛围正在形成。

重点单词   查看全部解释    
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
supervision [.sju:pə'viʒən]

想一想再看

n. 监督,管理

 
restored [ri'stɔ:d]

想一想再看

adj. 精力充沛的;精力恢复的 v. 修复(resto

联想记忆
malpractice [mæl'præktis]

想一想再看

n. 失职,行为不当

联想记忆
characteristics [,kærəktə'ristiks]

想一想再看

n. 特性,特征;特质;特色(characteristi

 
conviction [kən'vikʃən]

想一想再看

n. 定罪,信服,坚信

联想记忆
relevant ['relivənt]

想一想再看

adj. 相关的,切题的,中肯的

联想记忆
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防卫,防卫物,辩护
vt. 防守

 
uphold [ʌp'həuld]

想一想再看

v. 支撑,赞成,鼓励

联想记忆
mechanism ['mekənizəm]

想一想再看

n. 机制,原理
n. 机械,机构,结构

 


新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

发布评论我来说2句

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。