手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:郑愁予-《秋祭》英译

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

秋祭
郑愁予


夜静,山谷便合拢了
不闻妇女的鼓声,因猎人已赋归
月升后,猎人便醉了
便是仰望的祭司
看圣殿的檐
正沾着秋,零零落落如露滴
而檐下,木的祭坛抖着
裸羊被茅草胡乱盖着
如细致的喘息样的
是酒后的雉与飞鼠的游魂
正自灶中 走出

Autumn Sacrifice
Cheng Ch'ou-yü


Night stills down: valleys close up.
No more women's drumming of shuttles because hunters have returned.
After the moon has risen, hunters get drunk
And become priests looking up
To the eaves of the sanctuary
Autumn-tainted, scattering like dewdrops.
Beneath the eaves, wooden altars tremble.
Naked sheep are covered slovenly with grass.
Like delicate throbbing,
Wandering spirits of drunk pheasants and bats
Doltishly come out from the kitchen range.

重点单词   查看全部解释    
tremble ['trembl]

想一想再看

n. 战悚,颤抖
v. 战悚,忧虑,微动

联想记忆
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。