手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:寒山-《吾家好隐沦》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

“寒山诗”是唐代僧人、诗人号寒山子所作的诗。世传贞观年间台州刺史闾丘胤所作《寒山子诗集序》。寒山诗被称为通俗诗、白话诗,但由于寒山诗表达上的特殊性,并非浅显易懂。或看似明白如话,实际上另有奥旨。寒山诗是中国古代诗国中的一枝奇葩,寒山诗长期流传于禅宗丛林,宋以后受到诗人文士的喜爱和摹拟,号称“寒山体”。近代以来风靡欧美和日本,形成世界范围内的“寒山诗热”。

2019.10.8.jpg

《吾家好隐沦》

吾家好隐沦,居处绝嚣尘。
践草成三径,瞻云作四邻。
助歌声有鸟,问法语无人。
今日娑婆树,几年为一春。

For My home I delight in the hidden and concealed;
The place where I live is cut off from the noise and the dust.

The grasses I trample become my three paths;
The clouds I behold, make up my neighbors on four sides around.

In helping me sing—for music, there are the birds;
I'd ask about the Dharma, but to talk with there's no one at all.

Today I'm like the stinking cedar;
Several years are just like one spring.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
trample ['træmpl]

想一想再看

n. 踩踏 v. 践踏,轻视

联想记忆
stinking ['stiŋkiŋ]

想一想再看

adj. 发恶臭的;非常讨厌的;烂醉如泥的 v. 散发出

 
concealed [kən'si:ld]

想一想再看

adj. 隐蔽的,隐匿的

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。