手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 政治与国情 > 正文

《新时代的中国与世界》白皮书(1)(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

China and the World in the New Era

新时代的中国与世界
The State Council Information Office of the People's Republic of China
中华人民共和国国务院新闻办公室
Sep-19
2019年9月
Contents
目录
Preface
前言
I. China Has Found a Development Path Suited to Its Actual Conditions
一、中国走出一条符合国情的发展道路
II. China's Development Is an Opportunity for the World
二、中国的发展是世界的机遇
III. A Prosperous and Beautiful World Is the Common Aspiration of All Peoples
三、建设繁荣美好世界是各国人民的共同梦想
IV. China Contributes to a Better World
四、中国为建设更加美好的世界贡献力量
Conclusion
结束语
Preface
前言
The year 2019 marks the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China (PRC).
今年是中华人民共和国成立70周年。
Over the past 70 years, under the leadership of the Communist Party of China (CPC), the PRC has witnessed profound changes and achieved a miracle of development unprecedented in human history. In just a few decades, China has completed a course that took developed countries several hundred years. China has now become the world's second largest economy, taken care of the material needs of its nearly 1.4 billion people, and achieved moderate all-round prosperity. Its people enjoy dignity and rights previously unknown to them. This has brought tremendous change to China. It also represents remarkable progress for human society, and above all, a significant contribution on China's part to world peace and development.
70年来,在中国共产党领导下,中国发生了翻天覆地的变化,创造了人类历史上前所未有的发展奇迹。中国用几十年时间走完了发达国家几百年走过的发展历程,经济总量跃居世界第二,近14亿人民摆脱了物质短缺,总体达到小康水平,享有前所未有的尊严和权利。这不仅是中国的巨大变化,也是人类社会的巨大进步,更是中国对世界和平与发展的巨大贡献。
China remains the world's largest developing country, with a large population and foundations that need to be further strengthened. Some of the fundamentals in China remain unchanged, and therefore China is still facing a raft of severe challenges. The Chinese people still have work to do.
中国仍然是世界上最大的发展中国家,人口多、底子薄的基本国情没有变,中国仍然面临一系列严峻挑战,中国人民还需要继续艰苦奋斗。
Today's world is undergoing a level of profound change that has not been seen in a hundred years. Human society is full of both hope and challenges. Multipolarity, economic globalization, cultural diversity and information technology are extending their reach. Peace and development remain the themes of the times. At the same time, deep-seated problems are apparent throughout the world, with increasing instability and uncertainties. Building a global community of shared future and building a better world are the common aspirations of all peoples.
当今世界正处于百年未有之大变局,人类社会既充满希望,又充满挑战。世界多极化、经济全球化、文化多样化、社会信息化深入发展,和平与发展仍是时代主题,同时,全球深层次矛盾突出,不稳定性不确定性增多。构建人类命运共同体,建设更加美好的世界,是各国人民的共同愿望。
China has entered a new era of development. China now has an impact on the world that is ever more comprehensive, profound and long-lasting, and the world is paying ever greater attention to China. What path did China take? Where is China going? What are China's goals in shaping the world? How will the developing China interact with the rest of the world? On the occasion of this 70th anniversary of the founding of the PRC, the Chinese government is publishing this white paper to respond to the world's questions about China, and to help the international community better understand China's development.
中国发展进入了新时代。中国对世界的影响,从未像今天这样全面、深刻、长远;世界对中国的关注,也从未像今天这样广泛、深切、聚焦。中国从哪里来、向哪里去?中国推动建设什么样的世界?发展起来的中国如何与世界相处?为回应外界关切,增进国际社会对中国发展的了解和理解,值此中华人民共和国成立70周年之际,中国政府发布此白皮书。

重点单词   查看全部解释    
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
aspiration [.æspə'reiʃən]

想一想再看

n. 渴望,热望,抱负,志向
n. 吸气,抽吸

联想记忆
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差异,多样性,分集

联想记忆
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
raft [rɑ:ft]

想一想再看

n. 筏,救生艇,大量 v. 乘筏,制成筏

 
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 贡献,捐款(赠)

 
miracle ['mirəkl]

想一想再看

n. 奇迹

联想记忆
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊严,高贵,端庄

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。