手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:杜甫-《前出塞·其三》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《前出塞九首》是唐代大诗人杜甫的组诗作品。这九首诗通过一个征夫的诉说反映其从军西北边疆的艰难历程和复杂感情。第三首,征夫诉说一路之上心情的烦乱,时而低沉,时而高亢。

timg (56)_副本.jpg

杜甫·《前出塞·其三》

磨刀呜咽水,水赤刃伤手。
欲轻肠断声,心绪乱已久。
丈夫誓许国,愤惋复何有。
功名图骐驎,战骨当速朽。

Earlier March beyond the Frontier
Du Fu
III

Whetting my sword at a sobbing stream,
I see the water redden—my hand is hurt.
I would shut my ears to the mournful sound,
But my inward peace has long been disturbed.
Still, when a man has vowed to give his life for his country,
There's no reason for bitterness or sorrow.
Let my portrait gain a place in the memorial hall,
But let my bones quickly crumble into dust!


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
crumble ['krʌmbl]

想一想再看

v. 崩溃,弄碎,减亡

 
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
memorial [mi'mɔ:riəl]

想一想再看

adj. 纪念的,追悼的
n. 纪念碑(堂),

 
portrait ['pɔ:trit]

想一想再看

n. 肖像,画像
adj. (文件页面)

联想记忆
bitterness ['bitənis]

想一想再看

n. 苦味,悲痛,怨恨

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。