手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:江奎-《茉莉》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

江奎,惠安(今属福建)人。理宗淳祐七年(一二四七)进士。尝为泉州教授。事见明嘉靖《惠安县志》卷一二。今录诗二首。这是江奎写的第二首歌咏茉莉花的诗。诗人在短短四句二十八字的小诗中,没有一句直写茉莉花之美,但读后却给读者留下了极为深刻、难忘的印象。可见作者之匠心。

59454585e92f3_610 (1)_副本.jpg

江奎·《茉莉》

虽无艳态惊群目,幸有清香压九秋。
应是仙娥宴归去,醉来掉下玉搔头。

Jasmine
Jiang Kui

Albeit she fails to surprise the multitudinous fairs due to lack of charming complexion,
Luckily, her delicate fragrance suffices to overwhelm all the fall florets through its permeation.
This very flower must be, upon the return of fairy Chang E from a feast of jubilation.
An incarnate jade hairpin lost unaware in her intoxication.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
fragrance ['freigrəns]

想一想再看

n. 香味

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 
jubilation [.dʒu:bil'eiʃən]

想一想再看

n. 欢腾,喜悦,庆祝

 
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
unaware ['ʌnə'wɛə]

想一想再看

adj. 没有发觉的,不知道的

联想记忆
overwhelm [.əuvə'welm]

想一想再看

vt. 淹没,打击,压倒

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。