手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:王观-《庆清朝慢·踏青》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《庆清朝慢·踏青》是北宋词人王观的词作。词咏踏青,以工丽、尖新的笔触,从春日里天气的变化和姑娘们的踏青活动两方面入手来描绘春景,将两者和谐地组合成一幅风流楚楚、生意盎然的春景图。全词在铺叙与描写的技巧、手法上继承和发展了柳永的艺术表现方法,而在内容上又富有生活气息,读来令人耳目为之一新。

5-83_副本.jpg

王观·《庆清朝慢·踏青》

调雨为酥,
催冰做水,
东君分付春还。
何人便将轻暖,
点破残寒?
结伴踏青去好,
平头鞋子小双鸾。
烟郊外,
望中秀色,
如有无间。
  
晴则个,
阴则个,
饾饤得天气有许多般。
须教镂花拨柳,
争要先看。
不道吴绫绣袜,
香泥斜沁几行斑。
东风巧,
尽收翠绿,
吹上眉山。

Qing Qing Zhao Man
Wang Guan

Mixing rain into crumpet dough,
Inculcating ice to melt,
The East Wind has ordered the return of spring.
Who has expelled the remaining chill
With a light touch of tentative warmth?
‘Tis the time to go outing with companions:
Dainty square-toed shoes covering dainty feet.
In the misty outskirts,
One sees the delicate colors:
Now they are there, now they are not.
Suddenly it's sunlight,
Suddenly it's overcast—
So changeable.
How the weather presents many faces.
To enjoy flowers and play with the willows,
All vie to be the first to view spring.
The embroidered satin hosiery from Wu1
Is splashed with streaks of fragrant mud.
The East Wind is skillful:
It gathers together all the dark emerald green
And blows it onto fair ladies' arched brows.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
dainty ['deinti]

想一想再看

n. 适口的食物 adj. 优美的,讲究的,适口的

联想记忆
tentative ['tentətiv]

想一想再看

adj. 试验性质的,暂时的,犹豫不决的

联想记忆
melt [melt]

想一想再看

vi. 融化,熔化,消散
vt. 使融化,使熔

 
skillful ['skilfəl]

想一想再看

adj. 熟练的,灵巧的

 
fragrant ['freigrənt]

想一想再看

adj. 芬香的,馥郁的

联想记忆
vie [vai]

想一想再看

v. 竞争

联想记忆
outing ['autiŋ]

想一想再看

n. 郊游,远足,外出

 
outskirts ['aut.skə:ts]

想一想再看

n. 郊区
名词outskirt的复数形式

联想记忆
misty ['misti]

想一想再看

adj. 有雾的,模糊的,含糊的

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。